Videx VLF-A355C Stable Flux LED Portable Flashlight Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
TECHNICAL PARAMETERS | ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
PARAMETRY TECHNICZNE | TECHNISCHE PARAMETER
USER’S MANUAL | ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА | INSTRUKCJA
OBSŁUGI | HANDBUCH | KÉZIKÖNYV
Виробник: ПП «Аллєгро-опт», вул.
Героїв Маріуполя, 106-Ж,
м. Кропивницький, Україна, 25004.
Тел./факс: +38(0522)245377.
Вироблено на виробничих потуж-
ностях: Нінхай Їсен Дейлі Юз Ко
ЛТД. Адреса: Сідіан Таун, Нінхай,
Нінбо, Чзецзян, Китай.
Щодо прийняття претензій зверта-
тися до Виробника.
Дата виготовлення і номер партії
зазначені на виробі та на упаковці.
Producer/Producent: Allegro Opt Sp. z
o.o., Handlowa 23, 05-120 Legionowo,
Poland. Made in P.R.C.
WWW.VIDEX.UA
WWW.VIDEX.COM.PL
VLF-A355C
TURBO* HIGH MIDDLE LOW MOON SOS
14000 Lm 1000Lm 500Lm 250Lm 30Lm 1000Lm
22h 15min 2h 30min 6h 10h 30min 78h 2h 30min
3185m 100m 70m 53m 20m 100m
48500cd 3000cd 1600cd 690cd 88cd 3000cd
55000 K
6CREE XHP50.2 20W
7Li-ion 26650 5000mAh / 18650 3.7 V
8Type-C, 5V 2А
93 h
10 IP68
11 1 m
12 130x34x33 mm
13 103 g (without battery)
TURBO
HIGH
MIDDLE
LOW
MOON
SOS
4000Lm
1000Lm
500Lm
2550Lm
30Lm
1000Lm
The base of
the ashlight
(battery
compartment)
Tempered glass
charge 100-80%
Battery charge indication.
charge 79-50% charge 49-25% charge 24-1%
Battery indicator
Clip
ON/OFF button
USB-C charging port
The warranty does not cover accessories. The LED source inside
the ashlight is not replaceable. If the LED fails, the whole ashlight
should be replaced. During the warranty period, a faulty ashlight and
battery can exchanged or returned with the prove of purchase and all
accessories saved.
The following does not apply with the scope of limited warranty:
- Misuse the product and cause the products integral components
damage;
- Unauthorized disassemble or the presence of deep mechanical
damage to the product;
- Damage due to force majeure.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Pursuant to the provisions of the WEEE Act, it is
forbidden to put waste equipment marked with the
symbol of a crossed bin together with other waste.
The user, wishing to get rid of electronic and electrical
equipment, is obliged to return it to a waste equipment
collection point. There are no hazardous components in
the equipment that have a particularly negative impact
on the environment and human health.
The producer shall not be responsible for any damage resulting from
the failure to follow above instructions. The producer reserves the right
to make updates of this user’s manual.
EN
LED RECHARGEABLE FLASHLIGHT VLF-A355C
TECHNICAL PARAMETERS
1. Output.
2. Runtime.
3. Distance.
4. Intensity.
¬5. Correlated color temperature.
6. LED type.
7. Compatible battery.
8. Charging port type, voltage and current.
9. Charging time.
10. Dust and moisture protection level.
11. Impact resistance.
12. Product sizes.
13. Product weight (without battery).
14. Color: black.
15. Optical system type: at re ector
16. Materials: Aviation anodized aluminum, tempered glass.
Note: Runtime, Distance, Intensity and Charging time
results tested with a stock battery Videx 26650 5000mAh.
The above mentioned parameters may vary between
environments and actual batteries used.
*The Turbo mode runtime is the accumulated time, including reduced
output levels with the overheat protection enabled.
MAIN FEATURES
Super high brightness 4000 lumens in a compact body;
The light ux stabilization system equalizes the brightness.
Water resistance IP68 (short-term immersion under water to a
depth of 2 meters;
Built-in fast charge port;
Convenient tactile button with battery charge indicator.
INCLUDED
• Flashlight VLF-A355С;
• Li-ion battery Videx 26650 5000mAh;
• Charging cable;
• Lanyard;
• Metal clip;
• Spare O-rings;
• 18650 battery adapter rings.
• User’s manual.
LIGHTING MODES
Turbo – maximum brightness
High – high brightness
Middle – medium brightness
Low – low brightness
Moon – minimum brightness
SOS – pulsating light with variable icker frequency
OPERATING INSTRUCTION
ON/OFF – press and hold the button for 0.5 seconds to turn on/o
the light;
Modes selection – when the light is switched on, shortly press the
button to switch between modes cyclically.
SOS mode – press and hold the button for 3 seconds. Short press
again to exit SOS mode.
Lock/Unlock – with the light switched o , double press the button
continuously within 0.5 seconds to lock the ashlight. The ash light
will respond by appropriate double icker. Double press again to
unlock.
The ashlight automatically memorizes the last selected lighting
mode (except the SOS mode) and applies it next time when turned on.
BATTERY STATUS INDICATION
With the light switched o , shortly press the button to see the battery
status. The indication will last for 3 seconds. The battery status is also
continuously displayed when the light is turned on.
Continuous green light - 100-80% charge;
Flashing green light - 79-50% charge;
Continuous red light - 49-25% charge;
Flashing red light - critical charge 24-1%.
CHARGING
Plug the USB-A socket of the charging cable into electrical outlet.
Switch o the light, open the protective cover and connect the
charging cable to the ashlight port.
When charging, the indicator glows red. When fully charged, the
indicator glows green.
After a full charge, unplug the charging cable and close the protective
cover to prevent water and dust from entering the ashlight body.
© The original batteries are supplied charged and can be used
immediately after purchase, however it is recommended that the
battery be fully charged before rst use. The battery needs to be
charged in time before it is completely discharged. During long periods
of storage, it is recommended to keep the battery charging level at
about half capacity to extend its service life.
BATTERY REPLACEMENT
a) Unscrew the base of the ashlight counterclockwise;
b) Insert the battery with the (+) contact towards the head of the
ashlight;
c) Screw the base all the way in and test the ashlight.
MAINTENANCE AND SAFETY INSTRUCTIONS
For long-term storage, it is necessary to remove the batteries from
the ashlight.
It is recommended to regularly lubricate the rubber seals and
threaded parts of the ashlight to prevent premature wear and ensure
the waterproof housing. If the rubber rings are damaged, they must
be replaced.
Lock the ashlight to avoid accidental activation during carrying and
storage;
ATTENTION. Avoid direct light into eyes as it may cause the eyes
damage.
The ashlight can accumulate a signi cant amount of heat when
used for a long time, which can cause the body to become hot.
Therefore, be careful to avoid burns.
It is forbidden to shine the ashlight in a critical proximity to easily
ammable substances in order to avoid re.
Do not use batteries other than those speci ed in the technical
speci cations.
Do not disassemble the ashlight head as this may compromise
performance and void the warranty.
Keep out of the reach of children.
WARRANTY
The warranty for the ashlight is 3 years, for the battery - 1 year.
тарика не замінюється. Якщо світлодіод виходить з ладу, необхідно
замінити весь ліхтарик. Протягом гарантійного терміну несправ-
ний ліхтарик і батарею можна обміняти або повернути з підтвер-
дженням покупки та збереженням усіх аксесуарів.
Наведене нижче не поширюється не є гарантійним випадком:
- Неналежне використання продукту та спричинення пошкоджен-
ня невідємних компонентів продукту;
- самовільне розбирання або наявність глибоких механічних по-
шкоджень виробу;
- Пошкодження внаслідок форс-мажорних обставин.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Відповідно до Закону про відходи електричного та
електронного обладнання (ВЕЕО), забороняється ви-
кидати сміттєве обладнання, позначене символом
перекресленого контейнера, разом з іншим сміттям.
Користувач, який бажає позбутися електронного та
електричного обладнання, зобовязаний повернути
його в пункт прийому відпрацьованого обладнання. У
складі обладнання відсутні небезпечні компоненти, які особливо не-
гативно впливають на навколишнє середовище та здоровя людини.
Виробник не несе відповідальності за будь-яку шкоду, спричинену не-
дотриманням вищевказаних інструкцій. Виробник залишає за собою
право оновлювати цей посібник користувача.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
1. Світловий потік (Лм).
2. Час роботи (год.).
3. Дистанція (м).
4. Інтенсивність (кд).
5. Колірність (К).
6. Тип світлодіода.
7. Сумісні елементи живлення.
8. Тип зарядного порта, напруга (В) та сила струму (А).
9. Час заряду (год).
10. Клас захисту від пилу і вологи.
11. Захист від падінь (м).
12. Розміри виробу (мм).
13. Вага виробу (без акумулятора).
14. Колір: чорний.
15. Тип оптичної системи: гладкий рефлектор.
16. Матеріали: анодований авіаційний алюміній, загартоване скло.
Примітка. Світловий потік, час роботи, дистанція, інтен-
сивність та час заряджання перевірено зі стандартним
акумулятором Videx 26650 5000 мАг. Зазначені вище па-
раметри можуть відрізнятися залежно від навколишнього середо-
вища та фактично використаного акумулятора.
UA
СВІТЛОДІОДНИЙ АКУМУЛЯТОРНИЙ ЛІХТАРИК VLF-A355C *Час роботи в режимі Turbo – це сукупний час, включаючи знижені
рівні яскравості з увімкненою системою захисту від перегріву.
ОСОБЛИВОСТІ
Висока яскравість 4000 люмен у компактному корпусі;
Система стабілізації світлового потоку вирівнює яскравість.
Водостійкість IP68 (короткочасне занурення під воду на
глибину до 2 метрів);
Вбудований порт швидкої зарядки;
Зручна тактильна кнопка з індикатором заряду батареї.
КОМПЛЕКТАЦІЯ
Ліхтарик VLF-A355C;
Акумулятор Videx 26650 5000мАг;
Зарядний кабель;
Ремінець на запястя;
Металева скоба;
Запасні ущільнювачі;
Гумові перехідники для акумуляторів 18650;
Посібник користувача.
РЕЖИМИ РОБОТИ
Turbo - максимальна яскравість High - висока яскравість
Middle - середня яскравість Low - низька яскравість
Moon - мінімальна яскравість SOSпульсуюче світло
зі змінною частотою мерехтіння
ІНСТРУКЦІЯ З КЕРУВАННЯ ЛІХТАРИКОМ
Увімкнення/вимкнення - натисніть і утримуйте кнопку на 0,5 се-
кунди, щоб увімкнути/вимкнути світло;
Вибір режимів - коли світло увімкнено, короткочасне натискання
кнопки для циклічного перемикання між режимами.
Режим SOS - натисніть і утримуйте кнопку на 3 секунди. Повторне
короткочасне натискання для виходу з режиму SOS.
Блокування/розблокування - з вимкненим світлом, подвійне
натискання кнопки безперервно протягом 0,5 секунд, щоб забло-
кувати ліхтарик. Ліхтарик відреагує відповідним подвійним мерех-
тінням. Подвійне натискання ще раз, щоб розблокувати.
Ліхтарик автоматично запамятовує останній обраний режим
освітлення (крім режиму SOS) і застосовує його наступного разу,
коли світло буде ввімкнено.
ІНДИКАЦІЯ СТАНУ АКУМУЛЯТОРА
За вимкненого світла, короткочасно натисніть кнопку, щоб побачи-
ти стан акумулятора. Індикація триватиме 3 секунди. Статус аку-
мулятора також постійно відображається, коли світло ввімкнено.
Постійне зелене світло - 100-80% заряду;
Миготливе зелене світло - 79-50% заряду;
Постійне червоне світло - 49-25% заряду;
Миготливе червоне світло - критичний заряд 24-1%.
ЗАРЯДКА
Підключіть розєм USB-A зарядного кабелю до електричної розетки.
Вимкніть світло ліхтарика, відкрийте захисну кришку та підключіть
зарядний кабель до порту ліхтарика.
Під час зарядки індикатор світиться червоним. Після повної зарядки
індикатор світиться зеленим.
Після повної зарядки відєднайте зарядний кабель і закрийте захисну
кришку, щоб вода і пил не потрапляли до корпусу ліхтарика.
© Оригінальні акумулятори постачаються зарядженими, і їх можна ви-
користовувати відразу після покупки, однак перед першим викорис-
танням рекомендується повністю зарядити акумулятор. Акумулятор
потрібно вчасно заряджати, поки він повністю не розрядиться. Під
час тривалого зберігання рекомендується підтримувати рівень заряду
акумулятора приблизно на половині ємності, щоб продовжити термін
його служби.
ЗАМІНА АКУМУЛЯТОРА
а) Відкрутити основу ліхтарика проти годинникової стрілки
b) Вставте акумулятор контактом (+) у напрямку до головної ча-
стини ліхтарика;
c) Закрутіть основу до упору та перевірте ліхтарик
ІНСТРУКЦІЇ З ОБСЛУГОВУВАННЯ І ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Для тривалого зберігання необхідно вийняти акумулятор з ліхтарика.
Рекомендується періодично змащувати гумові ущільнювачі та
різьбові частини ліхтаря для запобігання передчасного зносу та
забезпечення водонепроникності корпусу. Якщо гумові кільця по-
шкоджені, їх необхідно замінити.
Заблокуйте ліхтарик, щоб уникнути випадкової активації під час
транспортування та зберігання;
УВАГА. Уникайте прямого попадання світла в очі, оскільки це
може призвести до травми.
Ліхтарик може накопичувати значну кількість тепла при трива-
лому використанні, що може викликати нагрівання корпусу. Тому
будьте обережні, щоб уникнути опіків.
Забороняється світити ліхтариком у критичній близькості до лег-
козаймистих речовин, щоб уникнути займання.
Не використовуйте акумулятори, відмінні від зазначених у тех-
нічних характеристиках.
Не розбирайте головну частину ліхтарика, оскільки це може по-
гіршити роботу та призвести до втрати гарантії.
Зберігайте ліхтарик у недоступному для дітей місці.
ГАРАНТІЯ
Гарантія на ліхтарик - 3 роки, на акумулятор - 1 рік. Гарантія не
поширюється на аксесуари. Світлодіодне джерело всередині ліх-
INSTRUKCJE KONSERWACJI I BEZPIECZEŃSTWA
• W przypadku długotrwałego przechowywania konieczne jest wyjęcie
baterii z latarki.
• Zaleca się regularne smarowanie gumowych uszczelek i
gwintowanych części latarki, aby zapobiec przedwczesnemu zużyciu
i zapewnić wodoodporność obudowy. Jeśli gumowe pierścienie są
uszkodzone, należy je wymienić.
• Zablokuj latarkę, aby uniknąć przypadkowej aktywacji podczas
przenoszenia i przechowywania;
UWAGA. Unikaj bezpośredniego światła w oczy, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie oczu.
• Latarka może gromadzić znaczne ilości ciepła podczas długotrwałego
użytkowania, co może spowodować rozgrzanie ciała. Dlatego uważaj,
aby uniknąć oparzeń.
• Nie wolno zabłysnąć latarki w krytycznej bliskości substancji
łatwopalnych, aby uniknąć zapłonu.
• Nie używaj baterii innych niż określone w specy kacji technicznej.
• Nie należy demontować głowicy latarki, ponieważ może to obniżyć
wydajność i unieważnić gwarancję.
• Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
GWARANCJA
Gwarancja na latarkę - 3 lata, na baterię - 1 rok. Gwarancja nie
obejmuje akcesoriów. Źródło LED wewnątrz latarki nie jest wymienne.
Jeśli dioda LED ulegnie awarii, należy wymienić całą latarkę. W okresie
gwarancyjnym wadliwą latarkę i baterię można wymienić lub zwrócić
wraz z dowodem zakupu i zachowaniem wszystkich akcesoriów.
Następujące kwestie nie są objęte gwarancją, nie są objęte gwarancją:
- Niewłaściwe użytkowanie produktu i uszkodzenie integralnych
elementów produktu;
- samowolny demontaż lub obecność głębokiego mechanicznego
uszkodzenia produktu;
- Uszkodzenia spowodowane siłą wyższą.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zgodnie z przepisami Ustawy o WEEE zabrania się
umieszczania wraz z innymi odpadami zużytego
sprzętu oznaczonego symbolem przekreślonego kosza.
Użytkownik chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego
i elektrycznego zobowiązany jest do oddania go do
punktu zbiórki zużytego sprzętu. W sprzęcie nie ma
niebezpiecznych składników, które mają szczególnie
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprzestrzegania powyższych instrukcji.
Producent zastrzega sobie prawo do dokonywania aktualizacji
niniejszej instrukcji.
PL
ŁADOWALNA LATARKA LED VLF-A355C
PARAMETRY TECHNICZNE
1. Strumień świetlny.
2. Godziny pracy.
3. Odległość.
4. Intensywność.
5. Kolor światła.
6. Rodzaj LED.
7. Kompatybilne baterie.
8. Typ portu ładowania, napięcie (V) i prąd (A).
9. Czas ładowania (godziny).
10. Klasa ochrony przed kurzem i wilgocią.
11. Ochrona przed upadkiem.
12. Wymiary produktu.
13. Waga produktu (bez baterii)
14. Kolor: czarny.
15. Typ układu optycznego: płaski odbłyśnik.
16. Materiały: anodowane aluminium lotnicze, szkło hartowane.
Notatka. Strumień świetlny, czas pracy, dystans,
intensywność i czas ładowania testowane ze standardową
baterią Videx 26650 5000 mAh. Powyższe parametry mogą
siężnić w zależności od środowiska i faktycznie używanej baterii.
*Czas pracy w trybie Turbo to skumulowany czas, w tym obniżone
poziomy mocy przy włączonej ochronie przed przegrzaniem.
CECHY
Wysoka jasność 4000 lumenów w kompaktowej obudowie;
System stabilizacji strumienia świetlnego wyrównuje jasność.
Wodoodporność IP68 (krótkotrwałe zanurzenie pod wodą na
głębokość 2 metrów);
Wbudowany port szybkiego ładowania;
Wygodny przycisk dotykowy ze wskaźnikiem naładowania baterii.
ZESTAW
Latarka VLF-A355С;
Bateria litowo-jonowa Videx 26650 5000 mAh;
Kabel ładujący;
Pasek na nadgarstek;
Metalowy klip;
Oszczędzanie O-ringów;
Gumowe adaptery do akumulatorów 18650;
Podręcznik użytkownika.
TRYBY PRACY
Turbo - maksymalna jasność
High - wysoka jasność
Middle - średnia jasność
Low - niska jasność
Moon - minimalna jasność
SOS - pulsujące światło o zmiennej częstotliwości migotania
INSTRUKCJA STEROWANIA LATARKĄ
Włącz/wyłącz - naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 0,5 sekundy, aby
włączyć/wyłączyć światło;
Wybór trybów - Po włączeniu światła wkrótce naciśnij przycisk, aby
cyklicznie przełączyć między trybami.
Tryb SOS - Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy. Krótkie
naciśnij ponownie, aby wyjść z trybu SOS.
Zablokuj/odblokowuj - po wyłączeniu światła podwójnie naciśnij
przycisk w sposób ciągły w ciągu 0,5 sekundy, aby zablokować latarkę.
Światło ash zareaguje odpowiednim podwójnym migotaniem.
Ponownie naciśnij podwójnie, aby odblokować.
Latarka automatycznie zapamiętuje ostatni wybrany tryb oświetlenia
(z wyjątkiem trybu SOS) i stosuje ją następnym razem po włączeniu.
WSKAZANIE STANU BATERII
Po wyłączeniu światła wkrótce naciśnij przycisk, aby zobaczyć status
baterii. Wskazanie będzie trwać 3 sekundy. Status baterii jest również
ciągle wyświetlany po włączeniu światła.
Ciągłe zielone światło - 100-80% naładowania;
Migające zielone światło - 79-50% naładowania;
Ciągłe czerwone światło - 49-25% naładowania;
Migające czerwone światło - ładunek krytyczny 24-1%
ŁADOWANIE
Podłącz gniazdo USB-A kabla ładującego do gniazdka elektrycznego.
Wyłącz światło latarki, otwórz pokrywę ochronną i podłącz kabel ładujący
do portu latarki.
Podczas ładowania wskaźnik świeci na czerwono. Po pełnym naładowaniu
wskaźnik świeci na zielono.
Po pełnym naładowaniu odłącz kabel ładujący i zamknij pokrywę ochronną,
aby zapobiec przedostawaniu się wody i kurzu do korpusu latarki.
© Oryginalne baterie są dostarczane naładowane i mogą być używane
natychmiast po zakupie, jednak zaleca się pełne naładowanie baterii
przed pierwszym użyciem. Akumulator musi zostać naładowany na
czas, zanim zostanie całkowicie rozładowany. Podczas długotrwałego
przechowywania zaleca się, aby bateria była naładowana w około połowie,
aby zapewnić optymalną wydajność.
WYMIANA BATERII
a) Odkręć podstawę latarki w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara
b) Włóż baterię stykiem (+) w kierunku głowicy latarki;
c) Całkowicie wkręć podstawę i sprawdź latarkę
können eine defekte Taschenlampe und ein defekter Akku mit dem
Kaufbeleg und allen aufbewahrten Zubehörteilen umgetauscht oder
zurückgegeben werden.
Folgendes gilt nicht im Rahmen der eingeschränkten Gewährleistung:
- Missbrauch des Produkts und Beschädigung der integralen
Komponenten des Produkts;
- Unbefugte Demontage oder das Vorhandensein tiefer mechanischer
Schäden am Produkt;
- Schäden durch höhere Gewalt.
UMWELTSCHUTZ
Gemäß den Bestimmungen des WEEE-Gesetzes ist
es verboten, Altgeräte, die mit dem Symbol einer
durchgekreuzten Mülltonne gekennzeichnet sind,
zusammen mit anderen Abfällen zu entsorgen. Der
Benutzer, der elektronische und elektrische Geräte
abgeben möchte, ist verp ichtet, diese an einer
Sammelstelle für Altgeräte abzugeben. Das Gerät
enthält keine gefährlichen Bestandteile, die sich besonders negativ
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtbeachtung
der obigen Anweisungen resultieren. Der Hersteller behält sich das
Recht vor, Aktualisierungen dieses Benutzerhandbuchs vorzunehmen.
DE
WIEDERAUFLADBARE LED-TASCHENLAMPE VLF-A355C
TECHNISCHE PARAMETER
1. Ausgang.
2. Laufzeit.
3. Entfernung.
4. Intensität.
5. Ähnlichste Farbtemperatur.
6. LED-Typ.
7. Kompatibler Akku.
8. Typ, Spannung und Strom des Ladeanschlusses.
9. Ladezeit.
10. Staub- und Feuchtigkeitsschutzstufe.
11. Schlagfestigkeit.
12. Produktgrößen.
13. Produktgewicht (ohne Akku).
14. Farbe: schwarz.
15. Typ des optischen Systems: acher Re ektor
16. Materialien: Luftfahrt-eloxiertes Aluminium, gehärtetes Glas.
Hinweis: Die Ergebnisse für Laufzeit, Distanz, Intensität
und Ladezeit wurden mit einem Standardakku Videx 26650
5000 mAh getestet. Die oben genannten Parameter können
je nach Umgebung und tatsächlich verwendeten Batterien variieren.
*Die Laufzeit des Turbo-Modus ist die kumulierte Zeit, einschließlich
reduzierter Leistungsstufen bei aktiviertem Überhitzungsschutz.
MERKMALE
MER
Super hohe Helligkeit 4000 Lumen in einem kompakten Gehäuse;
Das Licht uss-Stabilisierungssystem gleicht die Helligkeit aus.
Wasserdichtigkeit IP68 (kurzzeitiges Untertauchen unter Wasser
bis zu einer Tiefe von 2 Metern;
Eingebauter Schnellladeanschluss;
Komfortable taktile Taste mit Batterieanzeige.
INBEGRIFFEN
• Taschenlampe VLF-A355С;
• Li-Ionen-Akku Videx 26650 5000 mAh;
• Ladekabel;
• Lanyard;
• Metallclip;
• Ersatz-O-Ringe;
• Gummiadapter für 18650 Akkus;
• Benutzerhandbuch.
BELEUCHTUNGSMODI
Turbo - Maximale Helligkeit High - hohe Helligkeit
Middle - mittlere Helligkeit Low - Niedrige Helligkeit
Moon - Mindesthelligkeit SOS - pulsierendes Licht mit variabler
Flimmerfrequenz
GEBRAUCHSANWEISUNG
Ein/Aus - drücken Sie die Taste für 0,5 Sekunden, um das Licht ein-/
auszuschalten.
Modi -Auswahl - Wenn das Licht eingeschaltet ist, drücken Sie in Kürze die
Taste, um zwischen den Modi zyklisch zu wechseln.
SOS -Modus - Drücken Sie die Taste 3 Sekunden lang. Kurzdruck erneut,
um den SOS -Modus zu beenden.
Sperren/Entsperren - Wenn das Licht ausgeschaltet ist, drücken Sie die
Taste kontinuierlich innerhalb von 0,5 Sekunden, um die Taschenlampe
zu sperren. Das Blitzlicht reagiert nach einem geeigneten Doppel acker.
Doppelpressen Sie erneut, um freizuschalten.
Die Taschenlampe merkt sich automatisch den zuletzt ausgewählten
Beleuchtungsmodus (mit Ausnahme des SOS -Modus) und wendet ihn
beim Einschalten beim nächsten Mal an.
BATTERIESTATUSANZEIGE
Drücken Sie mit dem ausgeschalteten Licht kurz die Taste, um den
Batteriestatus anzuzeigen. Die Anzeige dauert 3 Sekunden. Der
Batteriestatus wird auch kontinuierlich angezeigt, wenn das Licht
eingeschaltet ist.
Kontinuierliches grünes Licht - 100-80 % Ladung;
Blinkendes grünes Licht - 79–50 % Ladung;
Kontinuierliches rotes Licht - 49–25 % Ladung;
Blinkendes rotes Licht - kritische Ladung 24-1%.
AUFLADEN
Stecken Sie die USB-A-Buchse des Ladekabels in eine Steckdose.
Schalten Sie das Licht aus, ö nen Sie die Schutzabdeckung und
verbinden Sie das Ladekabel mit dem Taschenlampenanschluss.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Anzeige rot. Bei vollständiger
Au adung leuchtet die Anzeige grün.
Ziehen Sie nach einer vollständigen Au adung das Ladekabel ab und
schließen Sie die Schutzabdeckung, um zu verhindern, dass Wasser
und Staub in das Taschenlampengehäuse eindringen.
© Die Originalakkus werden aufgeladen geliefert und können sofort
nach dem Kauf verwendet werden, es wird jedoch empfohlen, den
Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufzuladen. Der Akku muss
rechtzeitig aufgeladen werden, bevor er vollständig entladen ist. Bei
längerer Lagerung wird empfohlen, den Ladezustand des Akkus etwa
auf halber Kapazität zu halten, um die Lebensdauer zu verlängern.
BATTERIEERSATZ
a) Schrauben Sie die Basis der Taschenlampe gegen den Bildschirm ab;
b) Setzen Sie die Batterie mit dem (+) Kontakt zum Kopf der
Taschenlampe ein;
c) Schrauben Sie die Basis ganz hinein und testen Sie die
Taschenlampe.
WARTUNG UND SICHERHEITSHINWEISE
• Bei längerer Lagerung müssen die Batterien aus der Taschenlampe
entfernt werden.
• Es wird empfohlen, die Gummidichtungen und Gewindeteile der
Taschenlampe regelmäßig zu schmieren, um vorzeitigem Verschleiß
vorzubeugen und das wasserdichte Gehäuse zu gewährleisten. Wenn
die Gummiringe beschädigt sind, müssen sie ersetzt werden.
ACHTUNG. Vermeiden Sie direktes Licht in die Augen, da dies die
Augen schädigen kann.
• Die Taschenlampe kann bei längerem Gebrauch eine erhebliche
Wärmemenge ansammeln, wodurch der Körper heiß werden kann.
Seien Sie daher vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Es ist verboten, die Taschenlampe in einer kritischen Nähe zu leicht
brennbaren Substanzen zu leuchten, um Feuer zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine anderen als die in den technischen Daten
angegebenen Batterien.
• Bauen Sie den Taschenlampenkopf nicht auseinander, da dies die
Leistung beeinträchtigen und die Garantie ungültig machen kann.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
GARANTIE
Die Garantie für die Taschenlampe beträgt 3 Jahre, für die Batterie 1
Jahr. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Zubehör. Die LED-Quelle in
der Taschenlampe ist nicht austauschbar. Wenn die LED ausfällt, sollte
die gesamte Taschenlampe ersetzt werden. Während der Garantiezeit
nem vonatkozik a tartozékokra. A zseblámpa belsejében lévő LED-
fényforrás nem cserélhető. Ha a LED meghibásodik, az egész
zseblámpát ki kell cserélni. A jótállási idő alatt a hibás zseblámpa
és elem a vásárlást igazoló okirattal és minden tartozékkal együtt
cserélhető vagy visszaküldhető.
A következők nem vonatkoznak a korlátozott jótállásra:
- A terméket nem rendeltetésszerűen használja, és károsítja a termék
alkatrészeit;
- Jogosulatlan szétszerelés vagy a termék mechanikai sérülése;
- Vis maior miatti kár.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékáról szóló törvény előírásai szerint tilos
az áthúzott szemetes jelzéssel ellátott hulladék
berendezést más hulladékkal együtt elhelyezni. A
felhasználó, aki meg kíván szabadulni az elektronikai és
elektromos berendezéstől, köteles azt visszajuttatni a
hulladék berendezés gyűjtőhelyére. A berendezésben
nincsenek olyan veszélyes alkatrészek, amelyek
különösen negatívan hatnak a környezetre és az emberi egészségre.
A gyártó nem vállal felelősséget a fenti utasítások be nem tartásából
eredő károkért. A gyártó fenntartja a jogot a jelen használati útmutató
frissítésére.
HU
ÚJRATÖLTHETŐ LED ZSEBLÁMPA VLF-A355C
TECHNIKAI PARAMÉTEREK
1. Kimenet.
2. Futásidő.
3. Távolság.
4. Intenzitás.
5. Korrelált színhőmérséklet.
6. LED típus.
7. Kompatibilis akkumulátor.
8. Töltőcsatlakozó típusa, feszültsége és áramerőssége.
9. Töltési idő.
10. Por- és nedvességvédelmi szint.
11. Ütésállóság.
12. Termékméretek.
13. A termék súlya (akkumulátor és fejpánt nélkül).
14. Szín: fekete.
15. Optikai rendszer típusa: lapos re ektor
16. Anyagok: eloxált alumínium, edzett üveg.
Megjegyzés: Az üzemidő, a távolság, az intenzitás és a
töltési idő eredményei egy Videx 26650 5000 mAh mAh
akkumulátorral tesztelve. A fent említett paraméterek a
környezettől és a ténylegesen használt akkumulátoroktól függően
változhatnak.
*A Turbó üzemmód futási ideje a felhalmozott idő, beleértve a
csökkentett kimeneti szinteket, ha a túlmelegedés elleni védelem
engedélyezett.
JELLEMZŐK
Szuper nagy fényerő, 4000 lumen kompakt testben;
A fényáram-stabilizáló rendszer kiegyenlíti a fényerőt.
Vízállóság IP68 (rövid idejű víz alá merítés 2 méter mélységig);
Beépített gyorstöltő port;
Kényelmes tapintható gomb elemjelzővel.
A DOBOZ TARTALMA
Zseblámpa VLF-A355С;
Li-ion akkumulátor Videx 26650 5000mAh;
Töltő kábel;
Pánt;
Fémklipsz;
Tartalék O-gyűrűk;
Gumi adapterek 18650 akkumulátorokhoz;
Felhasználói kézikönyv.
VILÁGÍTÁSI MÓDOK
Turbo - maximális fényerő
High - magas fényerő
Middle -közepes fényerő
Low - alacsony fényerő
Moon - Minimális fényerő
SOS - pulzáló fény változó villogási frekvenciával
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
BE/KI - Nyomja meg és tartsa nyomva a gombot 0,5 másodpercig a
fény be- és kikapcsolásához;
Módok kiválasztása - Ha a fény bekapcsol, rövidesen nyomja meg a
gombot, hogy ciklikusan válthasson az üzemmódok között.
SOS mód - Nyomja meg a gombot 3 másodpercig. Röviden nyomja
meg újra az SOS mód kilépéséhez.
Zárás/feloldás - A lámpa kikapcsolásával a zseblámpa rögzítéséhez
folyamatosan nyomja meg a gombot folyamatosan 0,5 másodpercen
belül. A ash lámpa megfelelő dupla villogással reagál. Duplán nyomja
meg újra a kinyitáshoz.
A zseblámpa automatikusan megjegyzi az utolsó kiválasztott
világítási módot (az SOS mód kivételével), és bekapcsolásakor
legközelebb alkalmazza.
AKKUMULÁTOR ÁLLAPOTJELZÉS
Ha a lámpa ki van kapcsolva, az akkumulátor állapotának
megtekintéséhez nyomja meg hamarosan a gombot. A jel 3
másodpercig tart. Az akkumulátor állapota folyamatosan jelenik meg,
amikor a fény bekapcsol.
Folyamatos zöld fény - 100-80% töltés;
Villogó zöld fény - 79-50% töltöttség;
Folyamatos piros fény - 49-25% töltés;
Villogó piros fény - kritikus töltés 24-1%.
TÖLTÉS
Dugja be a töltőkábel USB-A aljzatát az elektromos aljzatba. Kapcsolja le
a lámpát, csavarja le a védőburkolatot az óramutató járásával ellentétes
irányba, és csatlakoztassa a töltőkábelt a zseblámpa csatlakozójához.
Töltés közben a jelzőfelosztások villognak, jelezve az aktuális szintet.
Teljesen feltöltött állapotban mind a 4 jelzősáv folyamatosan világít.
A teljes feltöltés után húzza ki a töltőkábelt, és csavarja be teljesen a
védőburkolatot, nehogy víz és por kerüljön a zseblámpa testébe.
© Az eredeti akkumulátorokat feltöltve szállítjuk, és a vásárlás után
azonnal használhatók, azonban ajánlatos az akkumulátort teljesen
feltölteni az első használat előtt. Az akkumulátort időben fel kell
tölteni, mielőtt teljesen lemerül. Hosszú tárolás esetén ajánlatos az
akkumulátor töltöttségi szintjét körülbelül fél kapacitáson tartani, hogy
meghosszabbíthassuk az élettartamát.
AKKUMULÁTORCSERE
a) Csavarja le a zseblámpa alját az óramutató járásával ellentétes
irányba;
b) Helyezze be az elemet úgy, hogy a (+) érintkező a zseblámpa feje
felé nézzen;
c) Csavarja be teljesen az alapot, és tesztelje a zseblámpát.
KARBANTARTÁSI ÉS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A hosszú távú tároláshoz szükséges az elemeket kivenni a zseblámpából.
• Javasoljuk a zseblámpa gumitömítéseinek és menetes részeinek rendszeres
kenését az idő előtti kopás megelőzése és a vízálló ház biztosítása érdekében.
Ha a gumigyűrűk sérültek, azokat ki kell cserélni.
• Zárja le a zseblámpát, hogy elkerülje a hordozás és tárolás közbeni véletlen
bekapcsolást;
FIGYELEM! Kerülje a közvetlen fényt a szembe, mert az szemkárosodást
okozhat.
• A zseblámpa hosszan tartó használat esetén jelentős mennyiségű hőt
halmozhat fel, amitől a test felforrósodhat. Ezért legyen óvatos, hogy elkerülje
az égési sérüléseket.
• A tűz elkerülése érdekében tilos a zseblámpát a könnyen gyúlékony anyagok
kritikus közelében ragyogni.
• Ne használjon a műszaki adatokban meghatározottaktól eltérő elemeket.
• Ne szerelje szét a zseblámpafejet, mert ez ronthatja a teljesítményt és
érvénytelenítheti a garanciát.
• Gyermekek elől elzárva tartandó.
GARANCIA
A zseblámpa garancia 3 év, az akkumulátorra - 1 év. A garancia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Videx VLF-A355C Stable Flux LED Portable Flashlight Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi