Güde GPS-E 40AK Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Plasmaschneider
------------------- EN Translation of the original instructions Plasma cutter
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Machine de découpe plasma
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Tagliatrice al plasma
------------------- ES Traducción del manual original Cortadora de plasma
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Plasmasnijder
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Plazmový řezák
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Plazmová rezačka
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przecinarka plazmowa a
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Plazmavágó
GPS-E 40AK
20096
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE___ 11
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 20
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 29
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 38
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 47
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 57
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 66
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 74
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 83
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 92
EG-Konformitätserklärung
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 101
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-------------------
DE
Originalbetriebsanleitung
-------------------
EN
Translation of the original instructions
-------------------
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
-------------------
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------------
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------------
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
-------------------
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
-------------------
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE |
LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL | ZAKRES DOSTAWY
URUCHOMIENIE VOLUMEN DE SUMINISTRO
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
6-9
33
DE Reinigung / Wartung
EN Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage / Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Čištění / Údržba
SK Čistenie / Údrzba
HU Tisztítás / Karbantartás
PL Czyszczenie / konserwacja
ES Limpieza/mantenimiento
10
2-5
DE Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie unter
EN You can nd all the technical documents required in the Ecodesign Regulation 2019/1784 at
FR Vous pouvez trouver tous les documents techniques requis dans le règlement d’écoconception 2019/1784 à l’adresse
IT Tutta la documentazione tecnica richiesta dalla normativa Ecodesign 2019/1784 è consultabile all’indirizzo
ES Puede encontrar todos los documentos técnicos requeridos en el Reglamento sobre Diseño Ecológico 2019/1784 en
NL U kunt alle technische documenten die vereist zijn volgens de richtlijn ecologisch ontwerp 2019/1784 vinden op
CZ Všechny technické dokumenty požadované v Nařízení 2019/1784 o ekodesignu svařovacích zařízení naleznete na
SK Všetky technické dokumenty padované v Nariadení 2019/1784 o ekodizajne nájdete na
PL Wszystkie dokumenty techniczne wymagane w rozporządzeniu w sprawie ekoprojektu 2019/1784 można znaleźć na stronie internetowej
HU A 2019/1784 smú környezetbarát tervezési rendeletben előírt összes műszaki dokumentumot itt találja
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen nden Sie
unter:
https://www.guede.com/index.html?shopart=20096
2
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
2
11
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
1
3
min 0,5 m
2°c
-10°C – +40°C
min 0,5 m
3
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
13-6 bar
min.150 l/min
4
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
max 12mm
3 bar .................................................................................................................................... 6 bar
15 A ................................................................................................................................... 40 A
150 l ............................................................................................................................... 300 l
5
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
2
-
+
3
-+
3-6 bar
1
12 3
6
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
TIP
1
ON
2
7
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
START STOP
90°
1
8
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
22
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetés
PL Eksploatacja
ES Funcionamiento
TIP
9
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
33
DE Überlastungsschutz
GB Engine protection
FR Protection contre la surcharge
IT Protezione contro i sovraccarichi
NL Overbelastingsbeveiliging
CZ Ochrana proti přetížení
SK Ochrana proti preťaženiu
HU Túlterhelés elleni védelem
PL
Zabezpieczenie przeciążeniowe
ES
Protección contra sobrecargas
AUTO-STOP
°c
2 3
1
START
10
11
DE Inbetriebnahme
EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
PL Uruchomienie
ES Puesta en marcha
20087
Alle in der Ökodesignverordnung 2019/1784 geforderten technischen Unterlagen
nden Sie unter:
11
DE
Technische Daten
Plasmaschneider GPS-E 40 AK
Artikel-Nr. 20096
U1Nenneingangsspannung Wechselstrom 230 V
U0Leerlaufspannung 280 V
I2 / U2Leistungsbereich (Schweißstrom / Arbeitsspannung) 15 A/86 V -40A/96V
X Einschaltdauer
Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamt-
arbeitszeit. *
I2 = 40 A / U2 = 96 V 30 %
I2 = 28 A / U2 = 91.2 V 60 %
I2 = 22 A / U2 = 88.8 V 100 %
I1max Maximaler Nenneingangsstrom 27. 2 A
Leerlaueistung 13,4 W
Wirkungsgrad der Schweißstromquelle 80%
I1e Maximaler eektiver Eingangsstrom 14.9 A
IP21S Schutzart IP 21S
Class H Isolationsklasse H
Druckluft (Durchussmenge, Druck) min. 150 l / min
3-6 bar
Materialstärke max. 12 mm
Gewicht 5 kg
Dieses Gerät besteht aus folgenden, recyclebaren Materialien:
Stahlblech, Kupfer, Aluminium, ABS, PE
* Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamtarbeitszeit. Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch
Simulation bestimmt.
DEUTSCH
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Klasse A (IEC 60974-10):
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen
die Stromversorgung über ein öentliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt,
einsetzen möchten, kann der Einsatz eines elek-
tromagnetischen Filters notwendig sein, der die
elektromagnetischen Störungen so weit reduziert,
dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend
empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in
denen die Stromversorgung nicht über ein öentli-
ches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt,
kann das Gerät verwendet werden.
Geräte der Klasse A sind nicht für den Gebrauch in
Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung
über ein öentliches Niederspannungs-Versor-
gungssystem erfolgt, vorgesehen, da es dort bei
ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursa-
chen kann. Sie müssen als Benutzer sicherstellen,
wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energiever-
sorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt,
an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben
genannte Anforderung erfüllt.
Der Anwender ist
für Störungen verantwortlich, die vom Schneiden
ausgehen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Plasmaschneider mit Konstantspannungs-Kennli-
nie darf ausschließlich zumSchneiden von elektrisch
leitenden Metallen mithilfe vonLuft verwendetwer-
den. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schneid-
brenner. Umgebungstemperatur -10 °C - +40 °C
relative Luftfeucthte max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Höhenlage über dem Meeresspiegel max. 1000 m
Umgebungsluft muss frei von unüblichen Mengen
an Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen
sein. Unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
12
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestim-
mungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk-
sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben. Da die Benutzung des Geräts bei falscher
Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden
sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der
Benutzung betraut werden. Der Bediener muss ange-
messen in der Einstellung und der Bedienung sowie
der Verwendung der Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua-
likation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie-
ben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus-
bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht
eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich
einer entsprechenden Unterweisung durch eine
Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der
Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren
gegenüber Dritten.
Hinweise zur Errichtung und Betrieb einer
Lichtbogenschweißeinrichtung um even-
tuelle Störaussendungen zu verhindern:
Wir empfehlen als Hersteller, die im folgenden
aufgeführten Bewertungen und Maßnahmen, von
einer Elektrofachkraft durchführen zu lassen.
Allgemeines
Der Anwender ist verantwortlich für das Errichten
und Betreiben der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät, nach den Anweisun-
gen des Herstellers. Werden elektromagnetische
Störungen festgestellt, liegt es in der Verantwor-
tung des Anwenders der Lichtbogenschweißein-
richtung/ Schneidgeräteinrichtung, eine Lösung
mit der technischen Hilfe des Herstellers zu nden.
In einigen Fällen kann diese Maßnahme einfach in
einer Erdung des Schweißstromkreises bestehen
(siehe Anmerkung). In anderen Fällen kann sie die
vollständige elektromagnetische Abschirmung der
Schweißstromquelle/ Schneidstromquelle und des
Werkstücks, verbunden mit Eingangsltern, um-
fassen. In allen Fällen müssen elektromagnetische
Beeinussungen soweit vermindert werden, bis sie
nicht mehr stören.
Anmerkung
Die Praxis zur Erdung des Schweißstromkreises
hängt von den örtlichen Sicherheitsbestimmungen
ab. Eine Änderung der Erdung zur Verbesserung
der elektromagnetischen Verträglichkeit kann das
Unfallrisiko oder Schädigung von Einrichtungen
erhöhen.
Bewertung des Bereichs
Vor dem Errichten der Lichtbogenschweißeinrichtung
und oder dem Schneidgerät muss der Anwender mög-
liche elektromagnetische Probleme in der Umgebung
bewerten. Folgendes muss dabei berücksichtigt
werden:
a) andere Netzleitungen, Steuerleitungen, Signal-
und Telekommunikationsleitungen über, unter und
neben der Lichtbogenschweißeinrichtung und oder
Schneidgerät;
b) Ton- und Fernseh-Rundfunksender/ -empfänger;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, z. B. Schutz für gewerbli-
che Einrichtungen;
e) die Gesundheit von Personen in der Nähe, z. B. beim
Gebrauch von Herzschrittmachern und Hörhilfen;
f) Einrichtungen zum Kalibrieren oder Messen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Um-
gebung. Der Anwender muss sicherstellen, dass
andere Einrichtungen, die in der Umgebung benutzt
werden, für diese geeignet sind. Dies kann zusätzliche
Schutzmaßnahmen erforderlich machen;
h) die Tageszeit, zu der Schweißen,Schneiden oder
andere Tätigkeiten ausgeführt werden müssen.
Die Größe des zu betrachtenden Umgebungsbereichs
hängt von der Bauart des Gebäudes und der anderen
dort stattndenden Tätigkeiten ab. Der Bereich kann
sich über die Grundstücksgrenze hinaus erstrecken.
Bewertung der Schweißanlage / Schneidgerät
Zusätzlich zur Bewertung des Bereichs kann eine
Bewertung von Lichtbogenschweißanlagen/
Schneidgeräten erfolgen, um Fälle von Interferenz
zu beurteilen und zu lösen. Zu einer Bewertung
von Störaussendungen sollten in situ Messungen
gehören, wie in Abschnitt 10 von CISPR 11:2009
festgelegt. In situ-Messungen können auch einge-
setzt werden, um die Wirksamkeit von Minimie-
rungsmaßnahmen zu bestätigen.
Hinweise für Minimierungsmaßnahmen:
Öentliches Versorgungssystem
Schweißeinrichtungen/Schneidgeräte sollten nach
den Empfehlungen des Herstellers an das öent-
liche Versorgungssystem angeschlossen werden.
Wenn Beeinträchtigungen auftreten, kann es
erforderlich sein, zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
zu treen, wie z. B. Filter für den Netzanschluss.
Es sollte erwogen werden, die Netzzuleitung fest
installierter Schweißeinrichtungen/ Schneidgeräten
durch ein Metallrohr oder Ähnliches abzuschirmen.
Die Abschirmung sollte über die gesamte Länge
elektrisch verbunden sein. Die Abschirmung sollte
DEUTSCH
DE
13
so an die Schweißstromquelle/Schneidgerätquelle
angeschlossen werden, dass ein guter elektrischer
Kontakt zwischen der Ummantelung und dem
Gehäuse der Schweißstromquelle/ Schneidgerät-
quelle erreicht wird.
Wartung der Lichtbogenschweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung
Lichtbogenschweißeinrichtungen/ Schneidge-
räteinrichungen sollten nach den Empfehlungen
des Herstellers regelmäßig gewartet werden. Alle
Zugangs- und Servicetüren und Deckel sollten
geschlossen und gut befestigt sein, wenn die
Schweißeinrichtung/Schneidgeräteinrichtung
in Betrieb ist. Mit Ausnahme der in den Herstel-
leranweisungen angegebenen Änderungen und
Einstellungen sollten die Schweißeinrichtungen/
Schneidgeräteinrichtung in keiner Weise verändert
werden. Insbesondere sollten die Funkenstrecken
von Lichtbogenzünd- und -Stabilisierungseinrich-
tungen nach den Empfehlungen des Herstellers
eingestellt und gewartet werden.
Schweißleitungen
Schweißleitungen sollten so kurz wie möglich und
eng zusammen sein und am oder nahe dem Boden
verlaufen.
Potentialausgleich
Die elektrische Verbindung aller metallischen Teile
in und neben einer Schweißeinrichtung / Schneid-
geräteinrichtung sollte in Betracht gezogen
werden. Die mit dem Werkstück verbundenen me-
tallischen Teile können jedoch das Risiko erhöhen,
dass der Schweißer durch gleichzeitiges Berühren
dieser metallischen Teile und der Elektrode einen
elektrischen Schlag erhält. Der Schweißer sollte
gegen all diese verbundenen metallischen Teile
elektrisch isoliert sein.
Erdung des Werkstücks
Ist das Werkstück nicht ohnehin aus Gründen der
elektrischen Sicherheit oder wegen seiner Größe
und Lage, z. B. Schisaußenwand oder Stahlbau-
ten, mit Erde verbunden, kann eine Verbindung
des Werkstücks mit Erde in einigen, jedoch nicht
in allen Fällen Aussendungen verringern. Es
muss vermieden werden, dass die Erdung des
Werkstücks für den Anwender das Unfallrisiko
erhöht oder die Zerstörung anderer elektrischer
Einrichtungen bewirken kann. Wenn nötig, muss
der Anschluss des Werkstücks an Erde durch einen
direkten Anschluss an das Werkstück erfolgen. In
den Ländern, in denen ein direkter Anschluss ver-
boten ist, sollte die Verbindung durch geeignete,
nach den nationalen Vorschriften ausgewählte
Kondensatoren erreicht werden.
Abschirmung
Selektives Abschirmen von anderen Leitungen und
Einrichtungen in der Umgebung kann Einstrah-
lungen verringern. Das Abschirmen der gesamten
Schweißeinrichtung/ Schneidgeräteinrichtung
kann für besondere Anwendungsfälle in Betracht
gezogen werden
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Auch wenn Sie den Plasmaschneider vorschriftsmä-
ßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
• Augenverletzungen durch Blendung,
• Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werk-
stückes (Brandverletzungen),
• Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall-/ Brandge-
fahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen,
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen
und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie den
Plasmaschneider sorgfältig und vorschriftsmäßig
benutzen und alle Anweisungen befolgen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not-
wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach-
kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend
instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber
hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug.
DEUTSCH
DE
14
Nicht mit ungeschützten Augen in den
Lichtbogen sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit
vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN
verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und
Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw.
Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung
verursacht bei ungenügendem Schutz eine erst
einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem
hat die UV-Strahlung auf ungeschützte
Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen
zur Folge.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor-
schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen-
dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und empfohlen wurde.
Das Gerät darf während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen. Nur so
gelangt immer genügend Luft in die Öfnungsschlitze.
VORSICHT! Unsachgemäße Handhabung
kann zur Überhitzung desPlasmaschweissge-
rätes oder Sachschäden führen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä-
digungen
WARNUNG Den Netztrennschalter immer ausschal-
ten, wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen
wird. Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschä-
digte Teile aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen
Fall in Betrieb genommen werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfreifunktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor demEinsatz des Gerätes reparieren.
Elektrische Sicherheit
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)
zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit
passender Form,Spannung und Frequenz anschlie-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht.
Fehlerhafte Elektroinstallation, zu hohe Netzspan-
nung oder falsche Handhabung können zu elektri-
schem Stromschlag führen. Jeder Elektroschock kann
tödlich sein. Verlängerungskabel dürfen nicht länger
als 5 Meter sein und müssen einenKabelquerschnitt
von mindestens 1,5 mm2 haben. Von der Verwen-
dungvon Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher
Länge und Querschnitt,sowie von Adaptern und
Mehrfachsteckern wird abgeraten.
Warnung: Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs einelektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktiveoder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
vonernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personenmit
medizinischen Implantaten Ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischenImplantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Personen, die ein elektronisches Lebenserhal-
tungsgerät (wie z. B. Herzschrittmacher etc.)
tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich
in die Nähe dieses Geräts begeben, um
sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in
Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen
ihre Geräte nicht beeinussen.
Achtung! Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Es ist unbedingt auch darauf zu achten, dass der
Schutzleiter in elektrischen Anlagen oder Geräten
bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom
zerstört werden kann:
Wenn kein Lichtbogen brennt, herrscht zwischen
der Masseklemme und Stromdüse die Leerlauf-
spannung U0. Diese Spannung kann lebensge-
fährlich sein, wenn der Schweißer die Stromdüse,
Brennerdüse, Schweißdraht und das Werkstück
mit blanken Händen berührt.
z. B. die Masseklemme wird auf das Schweißge-
rätegehäuse gelegt, welches mit dem Schutzleiter
der elektrischen Anlage verbunden ist. Die
Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit
Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also
möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die
Masseklemme an dieser angebracht zu haben.In
diesem Fall ießt der Schweißstrom von der Mas-
seklemme über den Schutzleiter zur Maschine.
Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmel-
zen des Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz-
steckdosen muss den Vorschriften entsprechen
(VDE 0100). Es dürfen also nach diesen Vorschrif-
ten nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende
Sicherungen bzw. Sicherungs-Automaten verwen-
det werden (16 Ampere Leistungsschutzschalter).
Eine Übersicherung kann Leitungsbrand bzw.
Gebäudebrandschäden zur Folge haben.
DEUTSCH
DE
15
Schließen Sie den Plasmaschneider nur an eine gut
zugängliche Steckdose an, damit Sie ihn bei einem
Störfall schnell vom Stromnetz trennen können.
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei-
sen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Betreiben Sie den Plasmaschneider nicht, wenn er
sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel bzw.
der Netzstecker defekt sind.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä-
digt sind.
Kabel müssen immer vollständig abgewickelt werden,
um eine Gefährdung durch verstärkte elektomagne-
tische Felder zu vermeiden.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht zur
Stolperfalle wird.
Knicken Sie das Netzkabel nicht.
Schützen Sie sämtliche Kabel vor Öl, scharfen Kanten
und hohen Temperaturen.
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Strom-
schlag führen.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Das verwendete Netzanschlusskabel ist eine hoch-
wertige Leitung, welche nicht beschädigt werden
darf. Achten Sie bei Ihrer Arbeit darauf, diese nicht
mit heissen Gegenständen zu berühren. Wenn die
Anschlussleitung beschädigt wird, muss diese durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die
vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich
ist.
Das Auswechseln der Anschlussleitung darf nur durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Schweißgeräte
WARNUNG!
Brandgefahr! Unsachgemäße
Handhabung kann zu schweren Bränden oder
Verletzungen führen!
Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad IP21S und
darf nie Regen und Feuchtigkeit während des Btriebs
oder der Lagerung ausgesetzt werden.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Achten Sie auf einen einwandfreien Zustand der
Schweißkabel, Düse, des Brenners sowie der Mas-
seklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an
den stromführenden Teilen können eine gefährliche
Situation hervorrufen und die Qualität der Schweiß-
arbeit mindern.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann bei bestimmten
Teilen zu Verschleiß führen. Kontrollieren Sie deshalb
das Gerät regelmäßig auf etwaige Beschädigungen
und Mängel.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis.
Schützen Sie den Plasmaschneider vor Feuchtigkeit
und verwenden Sie ihn ausschließlich in trockenen
Innenräumen.
Tauchen Sie weder den Plasmaschneider noch
Netzkabel oder -stecker in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Fassen Sie den Plasmaschneider oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Die Leerlaufspannung, die zwischen Stromdüse und
Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
Führen Sie niemals spitze und/oder metallische
Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden
Metalls aus. Spritzende Schweißperlen können zu
Verbrennungen führen.
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werk-
stückes kann zu Verbrennungen führen.
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutz-
kleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut
belüfteten Räumen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen ohne
Schutzkleidung und Augenschutz im Umkreis von
15 m um den Lichtbogen benden. Schützen Sie
sich und umstehende Personen gegen die eventuell
gefährlichen Eekte des Lichtbogens!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr! Unsachge-
mäße Handhabung kann zu schweren
Verletzungen führen!
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb
erst abkühlen lassen.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die
möglicherweise schädlich sind.
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Ge-
hörschädigungen führen. Tragen Sie stets einen
Gehörschutz.
Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase. Län-
geres Einatmen der Schweißgase kann gesundheits-
schädlich sein.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch abgesaugt
wird bzw. der Schweißplatz gut belüftet ist.
DEUTSCH
DE
16
Achtung! Unfallgefahr aufgrund von
spritzenden Schlackelteilchen
Die Schlacke ist nach dem Erstarren hart und sprö-
de. Anschließend wird Sie mit dem Schlacken-
hammer zu scharfkantigen Teilchen zerschlagen,
die die Augen gefährlich verletzen können.
Schützen Sie deshalb Ihre Augen beim Entfernen
der Schlacke mit einer geeigneten Schutzbrille.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und
Explosionen verursachen. Das Gerät niemals in feuer-
gefährlicher Umgebung verwenden.
Achtung! Gefahr vor Strahlen / Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang
Vorsicht, nicht in die Flammen sehen!“ auf die
Gefährdung der Augen hinweisen.
• Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschir-
men, dass in der Nähe bendliche Personen
geschützt sind.
• Unbefugte sind von den Schweißarbeiten
fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen
sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht
glänzend sein.
• Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu
sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
Halten Sie den Plasmaschneider, den Netzstecker
und das Netzkabel von oenem Feuer und heißen
Flächen fern.
Schweißen Sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthal-
ten haben.
Holz, Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel, Benzin,
Kerosin, Erdgas, Acetylen, Propan und ähnliche
entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz und
der Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug zu
schützen. Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in
der Nähe ein geeignetes Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie oen sind,
sofern sie Materialien enthalten oder enthalten ha-
ben, die unter Einwirkung von Wärme oder Feuchtig-
keit explodieren oder andere gefährliche Reaktionen
hervorrufen können.
WARNUNG! Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an
geschlossenen Behältern oder Rohren vornehmen.
Achtung! Brandgefahr aufgrund von
sprühenden Funken
Fallen die schmelzüssigen oder glühenden
Metall- und Schlacketeilchen auf brennbare Stoe,
so können sich diese entzünden und einen Brand
verursachen. Entfernen Sie deshalb vor Beginn der
Schweißarbeiten sämtliche brennbare Gegen-
stände von Ihrem Arbeitsbereich. Halten Sie einen
passenden Feuerlöscher bereit.
Achten Sie dabei insbesondere auf folgende
Materialien:
• Papier
• Lumpen
• Textilien
• Holz und Holzfasern
• Gummi
• Kunststo
• Benzin
• Öle
• Teerartige Stoe
• Farben und Lösungsmittel
Achtung! Explosions- und Brandgefahr
aufgrund von Schweißfunken
Sowohl die Schweißfunken als auch die hocher-
hitzte Schweißstelle selbst können Explosionen
hervorrufen. Verwenden Sie das Gerät deshalb
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich Substanzen, wie brennbare Flüssigkeiten,
Gase und Farbnebel benden.
Beachten Sie:
• Legen Sie, wenn den Plasmaschneider in Betrieb
ist, den Brenner weder auf den Plasmaschneider
selbst noch auf ein anderes elektrisches Gerät.
• Berühren Sie vor Beendigung Ihrer Schweißar-
beiten weder die Stromdüse selbst noch einen
anderen Gegenstand aus Metall, der mit der
Stromdüse in Kontakt ist.
• Unterbrechen Sie unverzüglich nach Beendi-
gung Ihrer Schweißarbeiten die Stromversorgung
des Gerätes.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass sich kein
Kabel um Ihren Körper wickelt.
• Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie sich nicht
innerhalb des Schweißstromkreises benden.
Brenner und Masse müssen sich stets auf der
gleichen Seite benden.
Der Plasmaschneider darf ausschließlich auf einem
ebenen und achen Untergrund aufgestellt werden.
Beim Schneiden sind die jeweiligen nationalen
Richtlinien und Gesetze zu beachten. Dies betrit
insbesondere die jeweiligen Unfallverhütungsvor-
schriften. Das Schweißgerät darf nur auf einem ebe-
nen Untergrund und mit entsprechend gesicherter
Gasasche betrieben werden.
Um Geräteschäden
vorzubeugen, darf das Gerät ausschließlich aufrecht
transportiert werden.
DEUTSCH
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Güde GPS-E 40AK Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi