Bertolini 215 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Pubbl. 68640147 - Lug/2019
P
BIH
SRB
HR
MNE
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
MOTORLU ÇAPA KULLANIM KILAVUZU
  
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
62
ATENÇÃO!!! PAŽNJA!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
U UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA,
RUKOVATELJ SE PRI UPORABI OVOG STROJA
DNEVNO IZLAŽE RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI
VIŠOJ OD
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
 OA CO
CAA OAO AO
A O O
OAC OC O
A, AOO  OO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ARTLARDA BU MOTORUN
KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoenxada e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π™∞°ø°∏
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
°È∙ Ì›∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÔÙÔÛÎ∙ÙÈÎ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ
ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó
Î∙È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ
‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙
ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu çapa do¤ru olarak kullanmak ve kazaları önlemek için, öncelikle bu kılavuz
kitapçı¤ı dikkatlice okumadan önce çalıflmaya bafllamayınız. Bu kitapta, çeflitli
aksamların çalıflması ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla
ilgili talimatları bulacaksınız.
NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her
ülkenin kanunlarına göre değişiklik gösterebilir. İmalatçı firma tarafından gerekli
görülebilecek değişiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.
BIH SRB HR MNE
UVOD
PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA
Ako želite pravilno koristiti ovu kopačicu i izbjeći nesretne slučajeve, nemojte započinjati
s radom prije nego što pažljivo pročitate ove upute. Upute sadrže pojašnjenja o radu
svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima na
održavanju.
NAPOMENA. Opisi i slike sadržane u ovim uputama ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovih uputa.
RUS UA

  
 aoo ooa m   eoae ea
ae ee aao ao oe aeo oe aoe ooo.
e a oe o aoe a o a, a ae  o
ee oea  eoa.
ea: Oa  a, eee  ao ooe,
e a oo oa. a-ooe oae a
oo ao o ee  o oe e oo oaea
ooe oo ooa.
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia
dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące koniecznych
przeglądów i konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania
ewentualnych zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji instrukcji.
63
P
INDICE
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INTRODUÇÃO __________________ 62
COMPONENTES DO MOTOENXADA _ 64
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE _ 65
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 66
NORMAS DE SEGURANÇA _______ 68
MONTAGEM ___________________ 74
PARA DAR PARTIDA _____________ 78
FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA __ 88
PARAGEM DO MOTOR ___________ 94
TRANSPORTE __________________ 96
MANUTENÇÃO _________________ 98
ACESSÓRIOS OPCIONAIS _________ 106
DADOS TECNICO _______________ 108
TABELA DE MANUTENÇÃO ________ 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ______ 113
CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 117
UVOD ________________________ 62
SASTAVNI DIJELOVI KOPAČICE _____ 64
IZJAVA O SUKLADNOSTI __________ 65
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
SIGURNOSNA UPOZORENJA ______ 66
SIGURNOSNI PROPISI ____________ 71
SKLAPANJE ____________________ 75
POKRETANJE ___________________ 79
UPORABA I SIGURNOST __________ 89
ZAUSTAVLJANJE MOTORA ________ 95
PRIJEVOZ ______________________ 97
ODRŽAVANJE __________________ 99
DODATNA OPREMA PO IZBORU ___ 107
TEHNIČKI PODACI _______________ 108
TABLICA ODRŽAVANJA ___________ 111
RJEŠAVANJE PROBLEMA __________ 114
GARANTNI LIST _________________ 118
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UA

ΕΙΣΑΓΩΓΗ _____________________ 62
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ _ 64
ΗΛΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ____________ 65
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___________ 66
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______ 69
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ______________ 74
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ____________________ 78
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑ _______ 88
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ __________________ 94
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ____________________ 96
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ __________________ 98
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ______ 106
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ______________ 108
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ __________ 110
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ __ 113
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _______ 117
EEE _____________________ 62
 
M ____________ 64
   ___ 65
A 
COO  AA
OACOC _______________ 66
E E ____ 72
 ______________________ 75
EE ___________________ 79
  
 _______________ 89
 E ________ 95
 ________________ 97
E _______________ 99
   __ 107
EEE E _ 108
  ___ 112
  
 _____________ 115
 E ____ 118
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİ _________________________ 62
PARÇALARI MOTORLU ÇAPA ______ 64
UYGUNLUK BEYANI ______________ 65
SEMBOLLER VE İKAZ
İARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ____ 66
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ___________ 70
MONTAJ ______________________ 74
ÇALITIRMAYA GEÇİ ____________ 78
İLETIM VE GÜVENLIK ____________ 88
MOTOR DURDURULMASI _________ 94
NAKLİYE ______________________ 96
BAKIM ________________________ 98
OPSİYONEL AKSESUARLAR ________ 106
TEKNİK ÖZELLIKLER _____________ 108
BAKIM TABLOSU ________________ 111
PROBLEM GİDERME _____________ 114
GARANTI SERTIFIKASI ____________ 117
WPROWADZENIE _______________ 62
CZĘCI GLEBOGRYZARKA _________ 64
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ________ 65
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 66
NORMY BEZPIECZEŃSTWA________ 73
MONT ______________________ 75
URUCHAMIANIE ________________ 79
EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO 89
ZATRZYMANIE SILNIKA ___________ 95
TRANSPORT ___________________ 97
KONSERWACJA _________________ 99
AKCESORIA OPCJONALNE ________ 107
DANE TECHNICZNE ______________ 108
TABELA KONSERWACJI ___________ 112
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ___ 115
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ______ 118
64
P COMPONENTES DO MOTOENXADA
1. Interruptor de massa
2. Punho
3. Alavanca de comando
do sentido de marcha
4. Timão
5. Caixa de protecção das
fresas
6. Ferramentas de trabalho
7. Avalanca de comando
start
8. Alavanca de comando
da caixa de velocidades
9. Regulação vertical do
guiador (rabiças)
10. Regulação horizontal do
guiador (rabiças)
11. Pega de arranque
12. Avalanca de acelerador
13. Torneira da gasolina
14. Alavanca do travão de
comando
15. Tampa do depósito de
combustível
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
1. Γενικο διακοπτη
2. TÈÌvÈ
3. Λεβιέ πορεία
4. Λεβιέ
5. Προστατευτικό φρεζών
6. Εξαρτήατα εργασία
7. ∆ÛÔÎ
8. Λεβιέ ταχυτήτων
9. Κατακόρυφη ρύθιση
τιονιού (λαβών)
10. Οριζόντια ρύθιση
τιονιού (λαβών)
11. Λαβη εκκινηση
12. Μοχλο επιταχυνση
13. Στρόφιγγα βενζίνη
14. Λεβιέ κλειδώατο
χειριστηρίων
15. Ταπα τεποζιτου
καυσιµου
TR PARÇALARI MOTORLU ÇAPA
1. Açma/kapama düğmesi
2. Sap
3. Vites kumanda kolu
4. Dümen
5. Kesici koruma karteri
6. Çalıma aletleri
7. Durdurma kolu
8. anzıman kumanda kolu
9. Kolun (gidon) dikey
ekilde ayarlanması
10. Kolun (gidon) yatay
ekilde ayarlanması
11. Startör kolu
12. Manivela tetikleyici
13. Benzin musluğu
14. Durdurma kumanda
kolu
15. Yakıt deposu kapağı
BIH SRB HR
MNE
SASTAVNI DIJELOVI KOPAČICE
1. Prekidač uzemljenja
2. Upravljač
3. Upravljačka ručica za
kretanje
4. Ručica za određivanje
smjera
5. Štitnik noževa
6. Radni alat
7. Čok
8. Ručica mjenjača
9. Okomito podešavanje
upravljača (ručki)
10. Vodoravno podešavanje
upravljača (ručki)
11. Rukohvat za pokretanje
12. Ručica za gas
13. Ventil za benzin
14. Ručica upravljačke
kočnice
15. Čep spremnika goriva
RUS UA
  M
1. 
2. 
3.  

4. 
5.  

6.  
7. a aea
8.  

9.  

 
10.  

 
11.  
12.  
13.   
14.  
15. a a
ooo aa
PL CZĘCI GLEBOGRYZARKA
1. Wyłącznik prądu
2. Uchwyt
3. Dźwignia jazdy
4. Ster
5. Obudowa chroniąca
frezy
6. Narzędzia robocze
7. Dźwignia ssania
8. Dźwignia zmiany biegu
9. Regulacja pionowa
uchwytu (kierownica)
10. Regulacja pozioma
uchwytu (kierownica)
11. Uchwyt rozruchowy
12. wignia przyspieszenia
13. Zawór benzyny
14. wignia sterownicza
hamulca
15. Korek zbiornika paliwa
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
BIH-SRB-HR-MNE
- VIDI PRIRUČNIK ZA MOTOR
RUS-UA - ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
65
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Bertolini 215 - Nibbi 115
B09 XXX 0001 ÷ B09 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656
EN 709: 1997 + A4: 2009 - ISO 14982:2009
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
ΗΛΣΗ
ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ
UYGUNLUK
BEYANI
IZJAVA O SUKLADNOSTI
 

DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
Português Ελληνικα rkçe Hrvatski Pcc Polsky
O subscrito,
Ο κατωθεν
νπογεγραενοζ,
Aağıda imzası
bulunan,
Dolje potpisani
,  Niżej podpisana
atesta sob a própria
responsabilidade
que a máquina:
δηλώνει
νπενθυνα οτι το
ηχανηα:
aağıda özellikleri verilen makine ile ilgili
olarak sorumluluğu kendine ait olmak
üzere müteakip beyanı vermektedir:
pod vlastitom odgovornošću
izjavljuje da je stroj:
  
,  :
świadoma odpowiedzialności za
swój produkt, deklaruje,
że urządzenie:
1. categoria:
motoenxada
1. Ετδο:
οτοσκαπτικό
1. Tip:
motorlu çapa
1. Vrsta:
kopačica
1. :
m
1. Typ:
glebogryzarka
2. Marca: / Tipo: 2. Μαρκα: / Τνπυ 2. Marka: / Tip: 2. Marka: /Tip: 2. : / : 2. Marka: / Typ:
3. identicação de serie 3. Ανζων 3. Seri tanımlaması
3. Serijska identikacija
3.   3. Numer serii
está em conformidade com as
prescrições da Diretiva/Regulamento
συορφώνεται ε τι απαιτήσει τη
οδηγία / του κανονισού
Yönerge/Yönetmelik talimatlarına
uygundur.
sukladan pravilima Direktive/
Uredbe
 
 / 
spełnia wymogi zawarte w
dyrektywie/rozporządzeniu.
está em conformidade
com as disposições das seguintes
normas harmonizadas:
συορφούται ε διατάξει των
ακόλουθων εναρονισένων
πρστύηων:
aağıdaki ilgili standartların art ve
koullarına uygundur:
sukladan odredbama sljedećih
usklađenih propisa
 
 
:
jest zgodne z wymogami
następujących zharmonizowanych
norm:
Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Napravljeno u /   / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Ηεροηνια / Datum / Data / : 01/01/2019
Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica
Η τεχνική τεκηρίωση διατίθεται στην έδρα τη εταιρεία. - Τεχνική διεύθυνση
Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
 ,    . -  
Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna
66
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
3 - N = posição de desengate –
1 = engate da marcha à frente primeira velocidade –
2 = engate da marcha à frente segunda velocidade –
RM = engate da marcha-atrás
4 - Comando da embraiagem
5 - Comando do acelerador
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρηση και συντηρηση πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃
ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - È Ï¿ÌẪ ÂÍÎÔÏÔ˘ıÔÓ Ó ÎÈÓÔÓÙÈ ÁÈ
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
3 - N = θέση αποσύπλεξη -
1 = σύπλεξη πρώτη ταχύτητα επροσθοπορεία -
2 = σύπλεξη δεύτερη ταχύτητα επροσθοπορεία -
RM = σύπλεξη ταχύτητα οπισθοπορεία
4 - Συπλέκτη
5 - Γκάζι
TR
1 - Çapa Makinasını kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu
okuyun.
2 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne
ya da alt›na koymay›n.
D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kal›rlar.
3 - N = Bota konumu –
1 = ilk hız ileri vitesine takma –
2 = ikinci hız ileri vitesine takma –
RM = geri vites kavraması
4 - Kavrama kumandası
5 - Gaz/hız kumandası
BIH
1 - Prije korištenja ovog stroja, pročitajte priručnik s uputama za
uporabu i održavanje.
2 - Nemojte približavati ruke ni noge štitniku noža dok motor radi.
PAŽNJA! - Noževi ostaju nekoliko sekundi u pokretu i nakon
gašenja motora.
3 - N = položaj isključivanja –
1 = uključivanje kretanja naprijed prva brzina –
2 = uključivanje kretanja naprijed druga brzina –
RM = uključivanje kretanja unatrag
4 - Upravljački element spojke
5 - Upravljački element gasa
SRB
HR
MNE
RUS
1 -      
.
2 -         
  .
! -     
  .
3 - N =   –
1 =       –
2 =       –
RM =    
4 -  
5 -  
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi.
2 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
3 - N = pozycja odłączenia -
1 = włączenie biegu jazdy do przodu - pierwszy bieg -
2 = włączenie biegu jazdy do przodu - drugi bieg -
RM = włączenie biegu wstecznego
4 - Dźwignia sprzęgła
5 - Dźwignia gazu
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA UPOZORENJA
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
67
12
7
9
8
6
MOTOR HOE
2019
BIH
6 - Marka i model stroja.
7 - Tehnički podaci.
8 - Serijski broj.
9 - Oznaka sukladnosti CE.
10 - Vrsta stroja: KOPAČICA.
11 - Godina proizvodnje
12 - PAŽNJA! Površine mogu biti vruće
SRB
HR
MNE
RUS
6 -    
7 -  
8 -  
9 -    CE
10 -  :  
11 -  
12 - :    
UA
PL
6 - Marka i model maszyny
7 - Dane techniczne
8 - Numer seryjny
9 - Symbol zgodności CE
10 - Typ urządzenia: GLEBOGRYZARKA
11 - Rok produkcji
12 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Número de série
9 - Marca CE de conformidade
10 - Tipo de máquina: MOTOENXADA
11 - Ano de fabbrico
12 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
GR
6 - Τύπο και οντέλο ηχανήατο
7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 - Αριθό σειρά
9 - Σήα συόρφωση CE
10 - Τύπο ηχανήατο: ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ
11 - Έτο κατασκευή
12 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Seri numarası
9 - CE uygunluk iareti
10 - Makine tipi: MOTORLU ÇAPA
11 - Üretim yılı
12 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA UPOZORENJA
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
68
1 2 3 4
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
AVISO: A exposição às vibrações provocadas pelo uso
prolongado de instrumentos accionados por motores
de combustão interna pode causar lesões nos vasos
sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das mãos e dos
pulsos nas pessoas sujeitas a perturbações circulatórias
ou inchaços anómalos. A utilização prolongada no
Inverno pode estar ligada ao aparecimento de varizes em
pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como
entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou
textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas
mãos ou nos pulsos, interrompa a utilização da máquina e
procure assistência médica.
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoenxada,
terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido
e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as
devidas precauções pode-se transformar num instrumento
perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável
e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas
de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa.
Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para
reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com
pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante
do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Leia atentamente o manual de instruções até compreender
completamente e poder seguir todos os avisos e regras de
segurança antes de utilizar a máquina.
2 - Mantenha sempre o manual à mão. Em caso de
desaparecimento do manual, solicite uma cópia.
3 - Limite o uso da motoenxada a utilizadores adultos que
compreendam e possam seguir as normas de segurança,
precauções e instruções de funcionamento que se encontram
neste manual. Nunca permita a utilização da motoenxada por
menores de idade.
4 - Não manuseie nem utilize a motoenxada quando estiver
cansado, doente ou nervoso ou se estiver sob a influência
de álcool, drogas ou medicamentos. Tem que estar em boas
condições físicas e mentais. O trabalho com a motoenxada é
cansativo. Se tiver algum problema que possa ser agravado
pelo trabalho árduo, consulte um médico antes de trabalhar
com a motoenxada (Fig.1). Tenha especial cuidado antes de
períodos de descanso e no nal do seu turno.
5 - Mantenha pessoas presentes, crianças e animais a uma
distância mínima de 15 metros da área de trabalho. Não
permita a presença de terceiros ou animais nas proximidades
quando ligar ou trabalhar com a motoenxada (Fig.2).
6 - Quando trabalhar com a motoenxada, use sempre vestuário de
segurança aprovado. Não use vestuário, cachecóis, gravatas ou
pulseiras que possam car presos nos ramos. Amarre e proteja
o cabelo comprido (por exemplo, com lenços, boné, capacetes,
etc.). Botas de segurança com sola anti-derrapante e
palmilha anti-perfuração. Use máscaras ou óculos de
protecção. Use protecções contra o ruído: por exemplo,
tampões para os ouvidos ou auscultadores anti-ruído. Use
luvas que permitam a máxima absorção das vibrações
(Fig. 3-4-5-6).
7 - Permita apenas a utilização desta motoenxada a pessoas que
tenham lido este Manual do Operador ou recebido instruções
adequadas para a utilização correcta e segura desta máquina.
8 - Inspeccione a motoenxada diariamente para garantir que
todos os dispositivos, quer sejam de segurança ou outros,
estão em perfeitas condições de funcionamento.
9 - Nunca use uma motoenxada danificada, modificada ou
reparada/montada incorrectamente. Não retire, danifique
ou desactive nenhum dos dispositivos de segurança.
Substitua sempre as ferramentas de corte ou os dispositivos
de segurança assim que detectar que estão danificados ou
partidos e volte a montá-los se tiverem sido removidos.
10 - Planeie antecipadamente o seu trabalho com todo o cuidado.
Não comece a cortar sem ter uma área de trabalho limpa, uma
boa estabilidade.
11 - Qualquer trabalho com a motoenxada que não esteja
contemplado neste manual deve ser realizado por pessoal
competente.
12 - A motoenxada é um produto destinado exclusivamente a
desterroar e arrotear o solo. Não é aconselhável cortar outros
tipos de material. Qualquer outra utilização, diferente da
indicada nestas instruções, pode provocar danos na máquina e
constituir um sério perigo para pessoas e bens.
13 - Não é permitido ligar à unidade instrumentos ou acessórios
não especicados pelo fabricante.
14 - Não use a máquina sem o resguardo de protecção das
ferramentas rotativas.
15 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e
de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos
ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas
imediatamente (vide pag. 66-67).
16 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 90).
17 - É da responsabilidade do operador avaliar os potenciais riscos
do terreno a trabalhar e tomar todas as precauções necessárias
para garantir a sua segurança, particularmente em declives,
terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.
18 - Em caso de lavoura em declives, encha o depósito de
combustível até menos de metade para evitar derramar
gasolina. Nos declives, proceda sempre com cuidado,
trabalhando no sentido transversal e nunca em subida ou
em descida. Não utilize a motoenxada em terrenos com uma
inclinação superior a 10° (17 %).
19 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
20 - No momento de accionar as fresas rotativas, certifique-se
de que não está ninguém à frente ou próximo da máquina.
Segure rmemente no guiador, pois este tende a baixar no
momento em que é ligado.
21 - Durante o trabalho, mantenha a distância de segurança das
fresas rotativas; esta distância equivale ao comprimento do
guiador.
22 - Em caso de utilização em terrenos escarpados, o operador
deve certicar-se de que não está ninguém num raio de 20
metros à volta da máquina. O operador deve permanecer
sempre aos comandos.
23 - A máquina pode ser equipada com diversos acessórios. É da
responsabilidade do proprietário certificar-se de que estes
equipamentos ou acessórios estão homologados de acordo
com as normas de segurança europeias em vigor. A utilização
de acessórios não homologados pode pôr em risco a sua
segurança.
AVISO: Nunca use a máquina com equipamento de
segurança avariado. Efectue a vericação e manutenção
do equipamento de segurança da máquina como descrito
nesta secção. Se a sua máquina falhar alguma destas
verificações, contacte o seu agente de serviço para a
reparação.
69
5 6
Ελληνικα
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκθεση σε κραδασού λόγω
παρατεταένη χρήση ηχανηάτων ε κινητήρε
εσωτερική καύση πορεί να προκαλέσει βλάβε στα
αιοφόρα αγγεία ή στα νεύρα των δακτύλων, των χεριών
και των καρπών σε άτοα ε προδιάθεση σε κυκλοφορικέ
διαταραχέ ή ασυνήθιστα οιδήατα. Η παρατεταένη χρήση
σε συνθήκε ψύχου έχει συνδεθεί ε βλάβε σε αιοφόρα
αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτοα. Εάν σηειωθούν
συπτώατα όπω ούδιασα, πόνο, αδυναία, αλλαγή στο
χρώα ή την υφή τη επιδερίδα ή απώλεια τη αίσθηση
στα δάκτυλα, τα χέρια, ή του καρπού, διακόψτε τη χρήση
αυτού του εργαλείου και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Το οτοσκαπτικό, αν χρησιµοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασια, βολικο και ικανο εαν
χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρι τι πρεπουσε
προφυλαξει µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο.
Για να ειναι η εργασια σα παντα ευχαριστη και ασφαλη,
να τηρειτε µε ακριβεια του κανονισµου ασφαλεια που
αναφερονται παρακατω καθω και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστηα ενεργοποίηση του ηχανήατό
σα παράγει ένα ηλεκτροαγνητικό πεδίο πολύ χαηλή
ένταση. Το πεδίο αυτό πορεί να προκαλέσει παρεβολέ
σε ορισένου βηατοδότε. Για να ειωθεί ο κίνδυνο
σοβαρών ή θανατηφόρων τραυατισών, τα άτοα ε
βηατοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν ε τον ιατρό του και
τον κατασκευαστή του βηατοδότη πριν από τη χρήση του
ηχανήατο αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του ηχανήατο πορεί να
περιορίζεται από εθνικού κανονισού.
1 - ιαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά, έχρι να το κατανοήσετε
πλήρω και να είστε σε θέση να ακολουθείτε όλου του κανόνε
ασφαλεία, τι προφυλάξει και τι οδηγίε λειτουργία πριν
αποπειραθείτε να χρησιοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
2 - Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιο. Σε περίπτωση
απώλεια του εγχειριδίου, ζητήστε ένα νέο αντίτυπο.
3 - Περιορίστε τη χρήση του οτοσκαπτικό σα όνο σε ενήλικε οι
οποίοι κατανοούν πλήρω και είναι σε θέση να ακολουθήσουν
όλου του κανόνε ασφαλεία, τι προφυλάξει και τι οδηγίε
λειτουργία που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο. εν πρέπει να
επιτρέπεται ποτέ σε παιδιά να χρησιοποιήσουν το οτοσκαπτικό.
4 - Μη χρησιοποιείτε το οτοσκαπτικό εάν είστε κουρασένοι,
άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή εάν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαράκων. Πρέπει να είστε σε καλή φυσική
κατάσταση και σε πνευατική εγρήγορση. Η εργασία ε το
οτοσκαπτικό είναι κοπιαστική. Εάν έχετε οποιαδήποτε πάθηση
η οποία πορεί να επηρεασθεί αρνητικά από την έντονη εργασία,
συβουλευτείτε το γιατρό σα πριν χειρισθείτε ένα οτοσκαπτικό
(Εικ. 1). Να είστε πιο προσεκτικοί πριν από διαλείατα και το
τέλο τη βάρδια σα.
5 - Κρατήστε παιδιά, άλλα άτοα, και κατοικίδια ζώα τουλάχιστον
15 έτρα ακριά από την περιοχή εργασία. Μην επιτρέπετε σε
άλλα άτοα ή ζώα να είναι κοντά όταν εκκινείτε ή χειρίζεστε το
οτοσκαπτικό (Εικ. 2).
6 - Όταν εργάζεστε ε το οτοσκαπτικό, πάντοτε χρησιοποιείτε
εγκεκριένο προστατευτικό ρουχισό. Μη φοράτε ρούχα,
κασκόλ, γραβάτε ή βραχιόλια που πορεί να πιαστούν σε
κλαδιά. Μαζέψτε και προστατέψτε τα ακριά αλλιά (για
παράδειγα ε φουλάρια, καπέλο, κράνη, κλπ). Άρβυλα
ασφαλεία ε αντιολισθητική σόλα και αντιδιατρητικό
παρέβυσα. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άσκε
προσώπου. Χρησιοποιείτε προστασία κατά του θορύβου:
για παράδειγα προστατευτικά αυτιών απορρόφηση
θορύβου ή ωτοασπίδε. Φοράτε γάντια που επιτρέπουν τη
έγιστη απορρόφηση κραδασών (Εικ. 3-4-5-6).
7 - Επιτρέπετε σε άλλου να χρησιοποιούν το οτοσκαπτικό
όνο εφόσον διάβασαν αυτό το εγχειρίδιο χρήση ή έλαβαν
επαρκεί οδηγίε σχετικά ε την ασφαλή και σωστή χρήση του
οτοσκαπτικό.
8 - Ελέγχετε καθηερινά το οτοσκαπτικό για να εξασφαλίσετε ότι
κάθε συσκευή, είτε αφορά την ασφάλεια είτε όχι είναι λειτουργική.
9 - Μη χρησιοποιείτε ποτέ ένα κατεστραένο, τροποποιηένο, ή
λανθασένα επισκευασένο ή συναρολογηένο οτοσκαπτικό.
Μην αφαιρέστε, καταστρέψετε ή απενεργοποιήσετε οποιαδήποτε
από τι διατάξει ασφαλεία. Αντικαθιστάτε πάντοτε αέσω τα
εργαλεία κοπή ή τι διατάξει ασφαλεία εάν υποστούν ζηιά,
σπάσουν ή αφαιρεθούν ε άλλο τρόπο.
10 - Σχεδιάστε προσεκτικά και εκ των προτέρων την εργασία σα. Μην
αρχίσετε να κόβετε εάν δεν υπάρχει ελεύθερο χώρο εργασία.
11 - Κάθε συντήρηση του οτοσκαπτικό, εκτό από τι εργασίε που
εφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, πρέπει να εκτελούνται από
ικανό προσωπικό.
12 - Το οτοσκαπτικό είναι ένα προϊόν που προορίζεται αποκλειστικά
για θρυατισό σβόλων χώατο και εκχέρσωση του εδάφου.
ε συνιστάται η κοπή άλλων τύπων υλικού. Κάθε άλλη χρήση,
διαφορετική από αυτήν που αναφέρεται στι παρούσε
οδηγίε, πορεί να προκαλέσει βλάβη στο ηχάνηα, σοβαρό
τραυατισό και υλικέ ζηιέ.
13 - εν επιτρέπεται η σύνδεση άλλων ονάδων ή εξαρτηάτων που
δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
14 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα χωρί τα προστατευτικά των
περιστρεφόενων εξαρτηάτων.
15 - ιατηρείτε όλε τι ετικέτε και τα σήατα κινδύνου και ασφαλεία
σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβη ή φıορά, φροντίστε
για την έγκαιρη αντικατάστασή του (βλέπε σελ. 66-67).
16 - Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα για χρήσει που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 90).
17 - Ο χειριστή είναι υπεύθυνο για την εκτίηση των πιθανών
κινδύνων κατά την εργασία σε ένα συγκεκριένο τύπο εδάφου
και τη λήψη των απαιτούενων προφυλάξεων για την προσωπική
του ασφάλεια και ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώαλα, ολισθηρά ή
ασταθή εδάφη.
18 - Όταν εκτελείτε εργασίε σε επικλινή εδάφη απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή, καθώ το ηχάνηα πρέπει να κινείται εγκάρσια
και ποτέ ανηφορικά ή κατηφορικά. Μη χρησιοποιείτε το
οτοσκαπτικό σε εδάφη ε κλίση άνω των 10° (17%).
19 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτη ή ο χειριστή του ηχανήατο είναι
υπεύθυνο για ατυχήατα, βλάβε ή υλικέ ζηιέ τρίτων.
20 - Πριν θέσετε σε λειτουργία τι περιστρεφόενε φρέζε,
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτοα προστά ή κοντά στο
ηχάνηα. Κρατάτε σταθερά το τιόνι, το οποίο συνήθω
χαηλώνει όταν τίθεται σε λειτουργία το ηχάνηα.
21 - Κατά την εργασία, κρατάτε απόσταση ασφαλεία από τι
περιστρεφόενε φρέζε. Η απόσταση ασφαλεία είναι ίση ε το
ήκο τη λαβή χειρισού.
22 - Σε περίπτωση χρήση σε επικλινή εδάφη, ο χειριστή πρέπει να
βεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν άτοα σε ακτίνα 20 έτρων από το
ηχάνηα. Ο χειριστή δεν πρέπει να αποακρύνεται ποτέ από τα
χειριστήρια.
23 - Το ηχάνηα πορεί να διαθέτει διάφορα εξαρτήατα. Ο
ιδιοκτήτη οφείλει να ελέγξει εάν τα εξαρτήατα αυτά είναι
εγκεκριένα σύφωνα ε την ισχύουσα ευρωπαϊκή οδηγία για
την ασφάλεια. Η χρήση η εγκεκριένων εξαρτηάτων ενέχει
κινδύνου για την ασφάλειά σα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιοποιείτε ποτέ ένα ηχάνηα
ε ελαττωατικό εξοπλισό ασφαλεία. Ο εξοπλισό
ασφαλεία θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται
όπω περιγράφεται σ’ αυτή την ενότητα. Εάν το ηχάνηά
σα δεν περάσει από κάποιον από αυτού του ελέγχου
επικοινωνήστε ε το σέρβι σα για να επισκευαστεί.
70
1 2 3 4
Türkçe
GÜVENLİK KURALLARI
UYARI: İçten yanmalı motorlarla çalıştırılan aletlern
uzun sürel kullanımından kaynaklanan ttreşmlere
maruz kalınması, dolaşım bozukluğu veya anormal
şşknlk sorunu olan kşlern parmaklarının, ellernn ve
bleklernn kan damarlarında veya snrlernde lezyonlara
neden olablr. Soğuk havalarda uzun sürel kullanım
sağlıklı nsanların damarlarında da hasara yol açmaktadır.
Parmak, el ya da bleklerde hsszlk, acı, kuvvet kaybı,
derde renk veya yumuşaklık derecesnde değşm ya
da hs kaybı gb semptomlar meydana gelrse, bu alet
kullanmayı bırakıp tıbb yardıma başvurunuz.
DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu çapa hızlı,
kullanımı kolay ve etkn br alettr. Yanlış ve gerekl
önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlkel br
alet olablr. Sağlıklı ve emnyetl kullanım çn güvenlk
önlemlern uygulayın.
DİKKAT: Üntenzn açılması çok düşük yoğunlukta br
manyetk alan üretr. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pl)
etkleyeblr. Cdd yaralanma veya ölüm rskn azaltmak
çn, pacemaker kullanan kşler bu makney kullanmadan
önce doktorlarına ve pacemaker üretcsne danışmalıdır.
DİKKAT! – Ulusal yönetmelkler maknenn kullanımını
kısıtlayablr.
1 - Bu kılavuzu, üntey kullanmaya kalkımadan önce, tüm
güvenlk kurallarını, önlemler ve letm talmatlarını tamamen
anlayıncaya ve yerne getreblecek hale gelnceye kadar
dkkatlce okuyunuz.
2 - Bu kılavuzu dama ulaableceğnz br yerde bulundurunuz.
Kılavuzu kaybetmenz halnde br kopyasını steynz.
3 - Motorlu çapa kullanımını, bu kılavuzda bulunan güvenlk
kurallarını, önlemlern ve letm talmatlarını yerne getreblen
yetkn kler kapsamında sınırlandırınız. Çocukların Motorlu
çapa kullanmalarına asla zn verlmemeldr.
4 - Herhang br Motorlu çapa yorgun, hasta veya pskolojk
olarak rahatsız olduğunuz (üzgün, öfkel, vb.) zamanlarda
ya da eğer alkol, laç aldıysanız veya laçla tedav sürecnde
elnze almayınız ve kullanmayınız. Fzksel kondsyonunuz
yernde olmalı ve zhnsel olarak dnç olmalısınız. Motorlu çapa
çalımak ağır br tr. Ağır  netcesnde kondsyonunuzda
herhang br kötüleme söz konusu olduğunda, Motorlu çapa
letmnden önce br doktora muayene olunuz (Şekl 1).
Mesanzn sonlarındak dnlenme dönemlernden önce daha
tedbrl olunuz.
5 - Çocukları, çevrede sz zleyenler ve hayvanları  alanından
mnmum 15 metre uzakta tutunuz. İletrken veya çalıtırmaya
balarken dğer nsanların veya hayvanların Motorlu çapa
yaklamalarına zn vermeynz (Şekl 2).
6 - Motorlu çapa çalıırken, dama koruyucu, uygun güvenlk
kıyafetler gynz. Dallar arasına takılablecek atkı, kravat,
pantolon askısı gb kıyafet aksesuarları kullanmayınız. Eğer
uzunsa, saçlarınızı bağlayınız ve koruyunuz (örneğn fularla,
kasketle, kasklarla, vb.). Kaymaz tabanlı, soğuğu geçrmeyen,
güvenlk botları kullanınız. Koruyucu gözlükler veya yüz
koruyucu süzgeçler takınız. Gürültüye karşı koruyucular
kullanınız: Örneğn, gürültü azaltma kulaklıkları veya
kulak tıkaçları. Ttreşmlern maksmum emlmne olanak
sağlayan eldvenler gynz (Şekl 3-4-5-6).
7 - Bu Motorlu çapa sadece bu operatör kılavuzunu okumu veya
chazın güvenl ve doğru kullanımıyla lgl uygun blglere
sahp klern kullanmasına zn vernz.
8 - Motorlu çapa her br chazının güvenlğ olup olmadığını,
levsellğn her gün denetleynz.
9 - Hasar görmü, değtrlm, ya da düzgün onarılmamı
veya toplama br Motorlu çapa asla kullanmayınız. Güvenlk
chazlarının herhang brn çıkarmayınız, ona zarar vermeynz
veya onun etknlğn kaldırmayınız. Kesme aletlern veya
güvenlk chazlarını hasara uğrarsa, kırılırsa veya br eklde
çıkarılırsa, dama yenleryle değtrnz.
10 - Çalımanızı önceden dkkatlce planlayınız. Temz br  alanına,
güvenl br zemne sahp olana kadar.
11 - Bu kılavuzda gösterlen dğer letmlern dıındak
Motorlu çapa tüm tamratı, yetkn personel tarafından
gerçekletrlmeldr.
12 - Motorlu çapa sadece toprak parçalarını kırmak ve toprağı
kazmak çn kullanılan br üründür. Dğer madde türlernn
keslmes önerlmemektedr. Bu talmatlarda belrtlenlerden
farklı eklde kullanımı, makneye zarar vereblr ve kler ve
eyalar çn cdd tehlkeler yaratablr.
13 - İmalatçının belrtmedğ aletlere ve aksesuarlara takılmamalıdır.
14 - Makney döner teçhzatları koruma karter olmaksızın
kullanmayınız.
15 - Tehlke uyarı etketlernn ve güvenlk etketlernn her zaman
y br durumda olmasını sağlayınız. Herhang br aksamın
hasar görmes, veya kötü hale gelmes durumunda, zamanında
gerekl değklğ yapınız (Daha sayfa 66-67).
16 - Makney, ktapçığında belrtlen amaçlar dıında kullanmayınız
(Daha sayfa 90).
17 - İlenecek toprağın potansyel rsklernn değerlendrlmes ve
özellkle de eğmlerde, engebel, kaygan ve hareketl arazlerde
güvenlğ sağlamak çn gerekl tüm önlemlern alınması
operatörün sorumluluğundadır.
18 - Eğmlerde dama dkkatl br eklde, çapraz yönde çalıınız,
asla çıkı veya n yönünde çalımayınız. Motorlu çapayı eğm
10°’y (17 %) aan arazlerde kullanmayınız.
19 - Üçüncü ahısların veya sahp oldukları malların maruz kaldığı
kazalardan veya rsklerden makne sahbnn veya operatörün
sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
20 - Döner kesclern çalıtırılması anında, maknenn önünde veya
yakınında hç kmsenn olmadığından emn olunuz. Çalıtırma
anında aağıya nme eğlm gösteren gdonu sıkıca kavrayınız.
21 - Çalıma anında döner kesclerden güvenl mesafede durunuz;
bu mesafe kolun uzunluğuna ettr.
22 - Sarp arazlerde kullanılması halnde, operatör, maknenn
çevresndek 20 metrelk alan çersnde hç kmsenn
olmadığından emn olmalıdır. Operatör makneye tam olarak
hakm olmalıdır.
23 - Makne çetl aksesuarlarla donatılablr. Bu teçhzatların veya
aksesuarların yürürlüktek Avrupa güvenlk standartlarına
uygun eklde onaylı olup olmadığını soruturmak makne
sahbnn sorumluluğundadır. Onaylı olmayan aksesuarların
kullanılması güvenlğnz tehlkeye atablr.
UYARI: Asla arızalı güvenlk teçhzatı kullanmayınız.
Makne’nn güvenlk teçhzatı, bu bölümde açıklandığı
bçmde denetlenmel ve bakımı bu açıklamalara göre
yapılmalıdır. Eğer maknenz bu denetmlern herhang
brnden geçemeyecek olursa, yetkl servsnzle temasa
geçerek maknenz tamr ettrnz.
71
5 6
Hrvatski
SIGURNOSNI PROPISI
PAŽNJA: izlaganje vibracijama uslijed duge uporabe
alata koje pokreću motori s unutarnjim izgaranjem
može prouzročiti oštećenja krvnih žila ili živaca prstiju,
ruku i ručnih zglobova kod osoba koje imaju problema s
krvotokom ili patološkim oteklinama. Produljena uporaba
na hladnoći povezuje se s oštećenjem krvnih žila kod inače
zdravih ljudi. Kod pojave simptoma kao što su ukočenost,
bol, gubitak snage, promjena boje kože ili tkiva, odnosno
gubitak osjeta u prstima, rukama ili ručnim zglobovima,
prekinite s uporabom ovog alata i potražite liječničku
pomoć.
NAPOMENA - Ako se pravilno koristi, ova kopačica je brz,
praktičan i učinkovit radni alat; ako ju se koristi neispravno
ili bez potrebnih mjera opreza, može postati opasan alat.
Radit ćete uvijek na siguran način i sa zadovoljstvom ako
pažljivo slijedite dole navedene sigurnosne propise, kao i
one koje ćete naći dalje u uputama.
PAŽNJA: sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje
može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja
opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s
pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale
potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Prije nego što pokušate koristiti uređaj pažljivo pročitajte
ovaj priručnik, kako biste u potpunosti razumijeli i mogli se
pridržavati svih sigurnosnih propisa, mjera opreza i uputa.
2 - Priručnik uvijek držite na dohvat ruke. Ako priručnik izgubite,
zatražite njegovu kopiju.
3 - Ovom kopačicom smiju rukovati jedino odrasle osobe koje
razumiju sigurnosne propise, mjere opreza te upute navedene
ovom priručniku i znaju ih se pridržavati. Maloljetnicima se ne
smije dopuštati uporaba kopačice.
4 - Nemojte rukovati ili upotrebljavati kopačicu ako ste fizički
premoreni, bolesni, uzrujani ili ako ste pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova. Morate biti u dobroj zičkoj formi i prisebni.
Rad s kopačicom je naporan. Ako patite od bilo čega što bi se
moglo pogoršati napornim radom, prije korištenja kopačice
posavjetujte se s vašim liječnikom (sl. 1). Budite oprezniji
neposredno prije vremena za stanku i pri kraju smjene.
5 - Pazite da se djeca, druge osobe i životinje ne nalaze u radnom
djelokrugu od najmanje 15 metara. Nemojte dopuštati drugim
osobama ili životinjama da se približavaju kopačici dok je
pokrećete ili koristite (sl. 2).
6 - Prilikom rada s kopačicom, uvijek nosite homologiranu zaštitnu
odjeću. Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi
se mogli zaplesti u grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi
(npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.). Obujte zaštitne
cipele s neklizajućim potplatima i čeličnim kapicama.
Stavite zaštitne naočale ili vizir. Poduzmite zaštitne mjere
protiv buke: na primjer, slušalice ili čepovi za uši. Stavite
rukavice koje će omogućiti maksimalno apsorbiranje
vibracija (sl. 3-4-5-6).
7 - Dozvoljavajte uporabu kopačice jedino osobama koje su
pročitale ovaj Priručnik za uporabu i održavanje ili koje su
dobile primjerene upute za njezinu sigurnu i prikladnu
uporabu.
8 - Svakodnevno kontrolirajte kopačicu kako biste se uvjerili da
sve funkcije - sigurnosni i ostali sustavi - pravilno rade.
9 - Nemojte nikad koristiti kopačicu ako je oštećena, preinačena,
odnosno popravljena ili sklopljena na neprikladan način.
Nemojte skidati, oštećivati ili isključivati sigurnosne naprave.
Ako dođe do oštećenja, loma ili bilo kakvog onesposobljenja
opreme za rezanje ili sigurnosne naprave, odmah je
promijenite.
10 - Pažljivo unaprijed isplanirajte vaš rad. Nemojte započinjati s
rezanjem ako radno područje nije slobodno, ako ne postoje
solidne točke za oslonac stopala.
11 - Bilo kakvo servisiranje kopačice koje se ne navodi u ovom
priručniku treba izvršiti mjerodavno osoblje.
12 - Kopačica je proizvod namijenjen isključivo usitnjavanju
grumena zemlje i krčenju tla. Ne preporučuje se rezanje drugih
vrsta materijala. Bilo koja druga primjena, drugačija od one
navedene u ovim uputama, može uzrokovati štetu na stroju i
dovesti u ozbiljnu opasnost osobe i stvari.
13 - Na jedinicu nije dopušteno spajati alat ili dodatnu opremu koje
proizvođač nije naznačio.
14 - Nemojte koristiti stroj bez štitnika rotirajućih priključaka.
15 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti
u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja, treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 66-67).
16 - Nemojte koristiti stroj za uporabu drugačiju od one navedene
u priručniku (vidi str. 91).
17 - Rukovatelj je odgovoran za procjenjivanje mogućih opasnosti
na terenu kojeg treba obraditi, kao i za poduzimanje svih
potrebnih mjera opreza u svrhu jamčenja vlastite sigurnosti,
naročito na padinama te neravnim, klizavim ili nestabilnim
terenima.
18 - Na padinama radite uvijek oprezno, krećite se poprečno, nikad
uzbrdo ili nizbrdo. Nemojte koristiti kopačicu na terenima s
nagibom većim od 10° (17 %).
19 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili
opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanesena njihovoj
imovini.
20 - U trenutku aktiviranja rotirajućih noževa, uvjerite se da ispred
ni u blizini stroja nema nikoga. Čvrsto držite upravljač, koji u
trenutku pokretanja teži spuštanju.
21 - Za vrijeme rada održavajte sigurnosnu udaljenost od rotirajućih
noževa; ova udaljenost je jednaka dužini upravljača.
22 - U slučaju uporabe na strmim terenima, rukovatelj se mora
uvjeriti da u krugu od 20 metara oko stroja nema nikoga.
Rukovatelj mora bezuvjetno ostati za upravljačem.
23 - Stroj možete opremiti raznim dodatnim dijelovima. Vlasnik je
odgovoran za provjeru jesu li ti priključci ili dodatni dijelovi
homologirani sukladno europskoj normi o sigurnosti na snazi.
Uporaba nehomologiranih dodatnih dijelova može ugroziti
vašu sigurnost.
PAŽNJA: nemojte nikad koristiti jedinicu čije su sigurnosne
funkcije u kvaru. Sigurnosne funkcije jedinice treba
provjeravati i održavati prema uputama u ovom poglavlju.
Ako je ishod ovih provjera na vašoj jedinici negativan,
obratite se ovlaštenoj radionici radi popravka.
72
1 2 3 4
Pcc
 
:  , 
    
 ,    
    ,   
 ,     .
     
       
 .    , 
, ,  ,    
     ,  
,       
  .
A -    ao
ooa – o , o  e
e, oao  eeo ooa  
eoe o e eoooo oa oe
 oo oao.  oo, o aa aoa
ea a o  eoao, oo oae
eee e    ea aoe .
!     
     .
       
.    
      
   
      ,
    .
! -   
  .
1 -  ,     , 
    ,   
       , 
   .
2 -     .    
  .
3 -    m 
,     
   ,   
 .    m
.
4 -   m,   , ,
      ,
    .  
       .  
m   .    
- ,     
 ,  ,    
M,    (. 1). 
       
       .
5 - ,       ,   15
   .    ,  
     M   
   (.2).
6 -    m  
  .   
  , ,   , 
   .     
(,   , ,   ..). 
      ,
  .    
..     , ,,
    . 
,   
 (.3-4-5-6).
7 -      m
  ,     
      
      .
8 -    m, 
      
  .
9 -    M,   
    .   
      
 .   ,
    -   
   .
10 -     .  
      .
11 -      M,
     “
  ,  
 -.
12 -     
    .   
  .    ,
     ,  
        .
13 -       
,    .
14 -       
.
15 - Coae  eo e e  eoae
oa  aa o eoao.  ae oee
 oa  ee eeeo ae (ctp. 66-67).
16 - e oe a o aae, oo o aaoo 
aoe ooe (ctp. 91).
17 -        
,    ,  ,   
  ,   
,    , ,  
 .
18 -   ,     
 ,       .  
     
10° (17 %).
19 -  ,      
      
      .
20 -    , ,   
     .   , 
    .
21 -   ,    
 ;     
.
22 -       , 
 ,    20   . 
    .
23 -      
.    , 
    
  . 
    
  .
:      
  ,   
.    
   ,    
 .       
   ,
    .
73
5 6
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie
drgań podczas używania urządzeń spalinowych może
u osób podatnych na choroby układu krążenia lub
obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych
bądź nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach.
Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń
krwionośnych u osób zdrowych na skutek długotrwałego
używania takich urządzeń w niskich temperaturach
otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból,
utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata
czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy
przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana glebogryzarka jest
szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby
z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się
lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy
uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego
zrozumienia i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane
będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i
instrukcje użytkowania.
2 - Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia
podręcznika należy poprosić o jego kopię.
3 - Należy ograniczyć dostęp do glebogryzarka tylko do osób
dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich
zasad bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji
użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno
pozwalać dzieciom obsługiwać glebogryzarka.
4 - Nie należy używać glebogryzarka ani wykonywać przy niej
żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby,
złego samopoczucia lub po zażyciu alkoholu, narkotyków
bądź silnych leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia
oraz sprawność umysłową. Praca z użyciem glebogryzarka
jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości,
przy których ciężka praca nie jest zalecana, powinny przed
przystąpieniem do używania glebogryzarka skonsultować się
z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż przed przer
na odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.
5 - Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na
odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania
lub używania glebogryzarka żadne inne osoby ani zwierzęta
nie mogą znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
6 - Podczas pracy glebogryzarka należy zawsze nosić
zatwierdzoną odzież ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali,
krawatów lub bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy
gałęziami. Długie włosy należy związać i zabezpieczyć (np.
zakładając chustę, czapkę lub kask). Należy nosić obuwie
ochronne, wyposażone w antypoślizgowe podeszwy i
warstwy zabezpieczające przed przekłuciem. Należy nosić
okulary ochronne lub osłony na twarz. Należy stosować
zabezpieczenia przed hałasem: na przykład nauszniki
redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić
rękawice zapewniające maksymalne tłumienie wibracji
(rys.3-4-5-6).
7 - Do pracy glebogryzarka można dopuszczać tylko osoby,
które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi lub otrzymały
odpowiednie zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego urządzenia.
8 - Należy codziennie sprawdzać stan glebogryzarka w celu
upewnienia się, że wszystkie jej elementy funkcjonują
prawidłowo i w sposób bezpieczny.
9 - Nigdy nie wolno używać uszkodzonej, zmodyfikowanej lub
nieprawidłowo naprawionej bądź złożonej glebogryzarka. Nie
zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu
zabezpieczającego. W razie uszkodzenia narzędzia tnącego lub
złamania bądź spadnięcia elementu zabezpieczającego należy
go niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na
nowy.
10 - Należy zaplanować pracę przed jej rozpoczęciem. Nie należy
rozpoczynać cięcia, jeśli obszar roboczy nie jest przygotowany,
nie można pewnie stanąć w miejscu pracy oraz.
11 - Wszelkie czynności serwisowe, inne niż przedstawione w
niniejszej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez
wyszkolonych pracowników.
12 - Glebogryzarka jest narzędziem przeznaczonym wyłącznie
do rozbijania darni i spulchniania gleby. Nie zaleca się cięcia
przy jej użyciu innych typów materiałów. Używanie jej do
jakichkolwiek celów innych od tego, który opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie samego
urządzenia, jak również stwarzać poważne zagrożenia dla osób
i mienia.
13 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów
niezalecanych przez producenta.
14 - Nie używać urządzenia bez osłony chroniącej obracające się
narzędzia.
15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 66-67).
16 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 91).
17 - ytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego
ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie
środków ostrożności niezbędnych dla zagwarantowania
własnego bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na
nierównych, śliskich lub ruchomych terenach.
18 - Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować
ostrożność, prowadząc glebogryzarkę w kierunku
poprzecznym, nigdy zaś w górę lub w dół. Nie używać
glebogryzarki na terenach o nachyleniu powyżej 10° (17 %).
19 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
20 - W momencie uruchomienia obrotowych frezów należy
się upewnić, że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie
przebywają żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża
się podczas uruchamiania urządzenia.
21 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracających
się frezów; odległość ta odpowiada długości uchwytu.
22 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi
się upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie
przebywają żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie
zachować kontrolę nad urządzeniem.
23 - Urządzenie może być wyposażone w różne akcesoria.
Właściciel urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie
się, że akcesoria takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie
z obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa.
Stosowanie akcesoriów nieposiadających atestu może
stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy
zabezpieczające urządzenia należy kontrolować i
konserwować w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z
kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się skontaktow
z przedstawicielem serwisu w celu dokonania naprawy.
74
1 2 3 4
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
MONTAGEM DO GUIADOR
Insira o timão A no orifício central do suporte B (Fig.1). Fixe o
timão utilizando o respectivo perno C, bloqueando-o com a
cavilha D (Fig.1).
A profundidade do timão pode ser regulada desapertando o
parafuso E; uma vez encontrada a profundidade certa aperte
novamente o parafuso E.
Também é possível regular a oscilação do timão utilizando os
parafusos F (Fig.1).
GUIADOR
Para encontrar a posição de trabalho correcta do operador, o
guiador pode ser regulado para as três posições horizontais,
utilizando o manípulo de regulação horizontal do guiador
(G, Fig.2), e para as 6 posições em altura utilizando a alavanca
de regulação vertical do guiador (H, Fig.3).
ATENÇÃO – Quer para a regulação horizontal, quer
para a regulação vertical, certifique-se de que os
pernos estão bloqueados nos respectivos pontos de
bloqueio:
Para a regulação horizontal, o manípulo não deve
estar levantado, mas sim encostado à coluna de
direcção (ver Fig.2).
Para a regulação vertical, o perno deve estar
encaixado na ranhura (Fig.4).
Certifique-se de que os órgãos de corte e de
segurança desempenham a sua função.
MONTAGEM DAS FRESAS
O eixo porta-ferramentas foi realizado com um perfil
hexagonal para permitir a instalação rápida das fresas:
Lubrifique a boquilha da fresa e monte-a certificando-se
de que os dois orifícios de fixação M estão correctamente
alinhados (Fig.5).
Bloqueie a fresa utilizando o respectivo perno (P, Fig.6-7).
Fixe depois o perno com o gancho (N, Fig.6) para evitar
que ele saia.
ATENÇÃO – Monte as fresas certificando-se de que a
parte cortante das sacholas está sempre virada para
o sentido de marcha (ver a seta A Fig.7)
ATENÇÃO – Na montagem regule a fresa conforme
representado na Fig.7.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΑΒΗΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Τοποθετήστε το στήριγα A στην κεντρική οπή τη
βάση στερέωση B (εικ. 1). Στερεώστε το στήριγα
χρησιοποιώντα τον ειδικό πείρο C ασφαλίζοντά τον ε την
κοπίλια D (εικ. 1).
Το ύψο του στηρίγατο πορεί να ρυθιστεί ξεβιδώνοντα
τη βίδα E. Όταν επιτευχθεί το σωστό ύψο, σφίξτε ξανά τη
βίδα E.
Επίση, πορείτε να ρυθίσετε την ταλάντωση του
στηρίγατο χρησιοποιώντα τι βίδε F (εικ. 1).
ΤΙΜΌΝΙ
Για να εντοπίσετε τη σωστή θέση εργασία του χειριστή,
το τιόνι πορεί να ρυθιστεί σε τρει οριζόντιε θέσει
χρησιοποιώντα τη λαβή οριζόντια ρύθιση του τιονιού
(G, εικ. 2) και σε 6 κατακόρυφε θέσει χρησιοποιώντα το
λεβιέ κατακόρυφη ρύθιση του τιονιού (H, εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τόσο για την οριζόντια όσο και για την
κατακόρυφη ρύθιση, βεβαιωθείτε ότι οι πείροι
έχουν ασφαλίσει στι θέσει ασφάλιση:
Για την οριζόντια ρύθιση, η λαβή δεν πρέπει να
ανασηκωθεί, αλλά να βρίσκεται σε επαφή ε την
κολώνα του τιονιού (βλ. εικ. 2).
Για την κατακόρυφη ρύθιση, ο πείρο πρέπει να
σφηνωθεί στην εγκοπή (εικ. 4).
Βεβαιωθείτε ότι τα εργαλεία κοπή και οι διατάξει
ασφαλεία λειτουργούν σωστά.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΡΕΖΝ
Ο άξονα όπου είναι τοποθετηένα τα εξαρτήατα έχει
εξαγωνικό προφίλ για γρήγορη τοποθέτηση των φρεζών:
Γρασάρετε το στόιο τη φρέζα και τοποθετήστε την
ε τέτοιο τρόπο, ώστε οι δύο οπέ στερέωση M να είναι
σωστά ευθυγραισένε (εικ. 5).
Ασφαλίστε τη φρέζα χρησιοποιώντα τον ειδικό πείρο
(P, εικ. 6-7). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο ε το
άγκιστρο (N, εικ. 6), ώστε να παραείνει στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Τοποθετήστε τι φρέζε ε τέτοιο τρόπο,
ώστε το κοφτερό τήα των φρεζών να είναι πάντα
στραένο προ την κατεύθυνση πορεία (βλ. βέλο
A εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά την τοποθέτηση στρέψτε τη φρέζα
όπω φαίνεται στην εικ. 7.
DÜMENİN MONTAJI
Dümeni (A) braketin (B) orta deliğine karılık gelecek ekilde
hizalayın (ek.1). Uygun pimi (C) kullanarak dümeni sabitleyip
emniyet mandalıyla (D) kilitleyin (ek.1).
Dümen derinliğinin vidayı (E) sökmek suretiyle ayarlanması
mümkündür, uygun derinliği bulduğunuzda vidayı (E) geri
sıkıtırın.
Vidaları (F) kullanmak suretiyle dümen salınımının da
ayarlanması mümkündür (ek.1).
KOL (GIDON)
Gidon, operatörün doğru çalıma konumunu bulmak üzere,
gidon yatay ayarlama topuzu (G, ek.2) kullanılarak üç yatay
konuma ve gidon düey ayarlama kolu (H, ek.3) kullanılarak
6 yükseklik konumuna ayarlanabilir.
DİKKAT – Gerek yatay ayarlama gerekse düşey
ayarlama için, pimlerin doğru blokaj yuvalarında
olduğundan emin olunuz:
Yatay ayarlama için topuz kaldırılmamalı, kolonun
üzerine dayanmalıdır (bkz. Şek.2).
Düşey ayarlama için, pim oyuğa oturtulmalıdır
(Şek.4).
Tüm kesme ve emniyet aparatlarının çalışır durumda
olduğunu kontrol edin.
FREZELERİN MONTAJI
aft, teçhizatlara sahiptir ve frezelerin hızlı ekilde takılmasını
sağlamak için altıgen bir profile sahip olacak ekilde imal
edilmitir:
Frezenin giri ağzını yağlayın ve iki sabitleme deliğinin (M)
düzgün hizalanmı olduğunu kontrol ederek monte edin
(ek.5).
Uygun pimi kullanarak (P, ek.6-7) frezeyi yerine kilitleyin.
Ardından, yerinden çıkmasını önlemek için pimi kanca
(N, ek.6) ile sabitleyin.
DİKKAT – Frezeleri daima çapaların keskin kısmının
vites yönüne doğru çevrilmiş olduğunu kontrol
ederek monte ediniz (bkz. ok A Şek.7)
DİKKAT – Montaj esnasında frezeyi Şek.7'te
gösterildiği biçimde karşılıklı konumlandırınız.
75
5 6 7
Hrvatski Pcc Polski
SKLAPANJE  MONT
MONTA RUČICE ZA ODREĐIVANJE SMJERA
Uvucite ručicu za određivanje smjera A u središnji otvor držača
B (sl. 1). Pričvrstite ručicu za određivanje smjera pomoću
odgovarajuće osovine C i blokirajte je zatikom D (sl. 1).
Dubinu ručice za određivanje smjera možete podesiti
odvijanjem vijka E; kad pronađete odgovarajuću dubinu,
vratite vijak E na mjesto.
Možete podesiti i osciliranje ručice za određivanje smjera,
pomoću vijka F (sl. 1).
UPRAVLJAČ
Radi pronalaženja točnog radnog položaja koji će odgovarati
rukovatelju, upravljač ima tri vodoravna položaja koje se
podešava pomoću gljivice za vodoravno podešavanje
upravljača (G, sl. 2) te 6 položaja za visinu, koje se podešava
pomoću ručice za okomito podešavanje upravljača (H, sl. 3).
PAŽNJA – Bilo kod vodoravnog, bilo kod okomitog
podešavanja, uvjerite se da su osovine blokirane u
sjedištima za blokiranje:
za vodoravno podešavanje, gljivica ne smije biti
podignuta, nego naslonjena na stup upravljača
(vidi sl. 2);
za okomito podešavanje, osovina mora biti
uglavljena u grlu (sl. 4).
Uvjerite se da rezne i sigurnosne naprave odgovaraju
njihovoj funkciji.
MONTIRANJE NOŽEVA
Osovina za priključke je šestostrana, kako bi se omogućilo brzo
postavljanje noževa:
podmažite otvor za nož, montirajte i uvjerite se da su dva
otvora za pričvršćivanje M točno poravnata (sl. 5).
Blokirajte nož odgovarajućom osovinom (P, sl. 6-7). Zatim
osovinu učvrstite kukom (N, sl. 6) kako se ne bi izvukla.
PAŽNJA – Montirajte noževe i uvjerite se da su oštrice
uvijek okrenute u smjeru kretanja (vidi strelicu
A, sl. 7)
PAŽNJA – Pri montaži, podesite nož kako je
prikazano na sl. 7.
 
  A    
B (. 1).      C,
   D (. 1).
   ,   E,
       E.
      
 F (. 1).

     ,
    
,        
   (G, . 2)   ,
     6    
  (H, . 3).
! –     ,
    ,  
    :
    
 ,     (. . 2).
    
    (. 4).
   
   .
 
     
   :
      ,  
     
  (. 5).
 ,   
 (P, . 6-7).    
    (N, . 6).
! –      ,
      
  (.  A . 7)
! –    
  ,    . 7.
MONTAŻ STERU
Wsunąć ster A obok otworu środkowego jarzma B (Rys.1).
Przymocować ster przy pomocy sworznia C, który należy
zablokować zawleczką D (Rys.1).
Głębokość steru można regulować poprzez odkręcanie śruby
E; po znalezieniu odpowiedniej głębokości śrubę E należy
ponownie zablokować.
Istnieje również możliwość regulacji oscylacji steru przy
pomocy śrub F (Rys.1).
UCHWYT
Aby znaleźć prawidłowe położenie robocze dla operatora,
uchwyt należy ustawić w trzech pozycjach poziomych przy
pomocy gałki regulacji poziomej uchwytu (G, Rys.2) i w
sześciu pozycjach wysokości przy pomocy dźwigni regulacji
pionowej uchwytu (H, Rys.3).
UWAGA - Zarówno w przypadku regulacji poziomej,
jak i pionowej należy się upewnić, że sworznie
są zablokowane w odpowiednich gniazdach
blokujących:
W przypadku regulacji poziomej gałki nie należy
podnosić, lecz należy ją oprzeć na wale kierownicy
(Rys.2).
W przypadku regulacji pionowej sworzeń musi
być zablokowany w rowki (Rys.4).
Upewnić się, że narzędzia tnące i zabezpieczenia
prawidłowo działają.
MONTAŻ FREZÓW
Wał narzędzi charakteryzuje się sześciokątnym profilem,
umożliwiającym szybkie zamontowanie frezów:
Nasmarować złącze frezu i zamontować go, sprawdzając,
czy oba otwory mocujące M są prawidłowo wyrównane
(Rys.5).
Zablokować frez przy pomocy sworznia (P, Rys.6-7).
Następnie zamocować sworzeń z zaczepem (N, Rys.6), aby
uniknąć jego wysunięcia.
UWAGA - Podczas montażu frezu należy się upewnić,
czy krawędź tnąca narzędzia jest zawsze zwrócona w
kierunku jazdy (patrz strzałka A Rys.7)
UWAGA - Podczas montażu frez należy sfazować tak,
jak pokazano na Rys.7.
76
9 10 11 12
Português Ελληνικα Türkçe
MONTAGEM ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ
É possível utilizar esta máquina com uma menor largura de
fresagem (60 cm):
Desmonte o disco de protecção A da extensão da fresa
retirando o perno (P, Fig.9)
Monte o disco de protecção certificando-se de que os
dois orifícios de fixação M estão correctamente alinhados
(Fig.10).
Bloqueie o disco de protecção utilizando o respectivo
perno (P, Fig.11). Fixe depois o perno com o gancho
(N, Fig.11) para evitar que ele saia.
MONTAGEM DA COBERTURA
Monte e fixe a cobertura A com os dois parafusos B (Fig.12).
MONTAGEM DO CÁRTER DE PROTECÇÃO
Monte os cárteres de protecção (G) utilizando os respectivos
parafusos, anilhas e porcas (F, Fig. 13).
ATENÇÃO! A montagem do cárter de protecção é
obrigatória se forem utilizadas fresas com uma
largura de corte de 87 cm!
HASTE DA ALAVANCA DA CAIXA DE VELOCIDADES
(Fig. 14)
Monte a haste da alavanca da caixa de velocidades H na
alavanca da caixa de velocidades utilizando o respectivo
parafuso e porca (R). Bloqueie a haste no suporte L.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε το ηχάνηα αυτό ε
ικρότερο πλάτο φρεζαρίσατο (60 cm):
Αφαιρέστε τον προστατευτικό δίσκο A από την προέκταση
τη φρέζα αφαιρώντα τον πείρο (P, εικ. 9)
Τοποθετήστε τον προστατευτικό δίσκο ε τέτοιο
τρόπο, ώστε οι δύο οπέ στερέωση M να είναι σωστά
ευθυγραισένε (εικ. 10).
Ασφαλίστε τον προστατευτικό δίσκο χρησιοποιώντα τον
ειδικό πείρο (P, εικ. 11). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο
ε το άγκιστρο (N, εικ. 11), ώστε να παραείνει στη θέση
του.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
Τοποθετήστε και στερεώστε το καπάκι A ε τι δύο βίδε B
(εικ. 12).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΝ
Τοποθετήστε τα προστατευτικά (G) χρησιοποιώντα τι
ειδικέ βίδε, τι ροδέλε και τα παξιάδια (F, εικ. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση του προστατευτικού είναι
υποχρεωτική, εάν χρησιοποιούνται φρέζε ε
πλάτο κοπή 87 cm!
ΡΑΒΟΣ ΛΕΒΙΕ ΤΑΧΥΤΗΤΝ (εικ. 14)
Τοποθετήστε τη ράβδο του λεβιέ ταχυτήτων H στο λεβιέ
ταχυτήτων χρησιοποιώντα την ειδική βίδα και το παξιάδι
(R). Ασφαλίστε τη ράβδο στο στήριγα L.
Bu makinenin daha kısa bir frezeleme geniliği ile kullanılması
mümkündür (60 cm):
Pimi çıkarmak suretiyle (P, ek.9), koruma diskini (A) freze
uzantısından sökün
Koruma diskini iki sabitleme deliğinin (M) düzgün
hizalanmı olduğunu kontrol ederek monte edin (ek.10).
Uygun pimi kullanarak (P, ek.11) koruma diskini sabitleyin.
Ardından, yerinden çıkmasını önlemek için pimi kanca
(N, ek.11) ile sabitleyin.
KAPAĞIN MONTAJI
Kapağı (A) takın ve iki vida ile (B) sabitleyin (ek.12).
KORUMA KARTERİNİN MONTAJI
Uygun vidaları, rondelaları ve somunları kullanarak koruma
karterini (G) monte edin (F, ek.13).
UYARI! 87 cm kesme genişliğindeki frezelerin
kullanılması halinde, koruma karterinin monte
edilmesi zorunludur!
ŞANZIMAN KOLU ÇUBUĞU (Şek.14)
H anzıman kolu çubuğunu uygun vida ve somunu (R)
kullanarak anzıman kolu üzerine monte edin. Çubuğu L
desteği üzerine kilitleyin.
77
13 14
Hrvatski Pcc Polski
SKLAPANJE  MONT
Ovaj stroj se može podesiti i na manju širinu oranja (60 cm):
demontirajte zaštitni disk A s produžetka noža tako da
izvadite osovinu (P, sl. 9).
Montirajte zaštitni disk i uvjerite se da su dva otvora za
pričvršćivanje M točno poravnata (sl. 10).
Blokirajte zaštitni disk odgovarajućom osovinom (P, sl. 11).
Pričvrstite osovinu kukom (N, sl. 11) kako se ne bi izvukla.
MONTIRANJE POKLOPCA
Montirajte i pričvrstite poklopac A pomoću dva vijka B (sl. 12).
MONTIRANJE ŠTITNIKA
Montirajte štitnik (G) pomoću odgovarajućih vijaka, podloški
i matica (F, sl. 13).
PAŽNJA! Kod uporabe noževa čija je širina rezanja 87
cm, montaža štitnika je obavezna!
ŠIPKA RUČICE MJENJAČA (sl. 14)
Montirajte šipku H na ručicu mjenjača pomoću odgovarajućeg
vijka i matice (R). Blokirajte šipku na nosač L.
      
 (60 ):
   A   , 
 (, . 9)
  ,   
    M (. 10).
    
  (P, . 11).  
    
 (N, . 11)
 
  A      B
(. 12).
  
   (G)  
 ,    (F, .13).
   
     
  87 !
    (.14)
      
       (R).
    L.
Urządzenia można używać z mniejszą szerokością
spulchniania (60 cm):
Zdemontować tarczę ochronną A z przedłużenia frezu,
wyjmując w tym celu sworzeń (P, Rys.9)
Zamontować tarczę ochronną, upewniając się, że oba
otwory mocujące M są prawidłowo wyrównane (Rys.10).
Zablokować tarczę ochronną sworzniem (P, Rys.11).
Następnie zamocować sworzeń z zaczepem (N, Rys.11),
aby uniknąć jego wysunięcia.
MONTAŻ POKRYWY
Zamontować pokrywę A i przymocować ją dwoma śrubami
B (Rys.12).
MONTAŻ OBUDOWY OCHRONNEJ
Zamontować obudowy ochronne (G) przy użyciu
odpowiednich śrub, podkładek i nakrętek (F, rys. 13).
UWAGA Montaż obudowy ochronnej jest
obowiązkowy w przypadku używania frezów o
szerokości cięcia wynoszącej 87 cm!
DRĄŻEK DŹWIGNI ZMIANY BIEGÓW (rys. 14)
Zamontować drążek dźwigni zmiany biegów H na dźwigni
zmiany biegów przy pomocy odpowiedniej śruby i nakrętki
(R). Zablokować drążek na wsporniku L.
78
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRILMA
LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.
MANUSEAMENTO DO COMBUSTÍVEL
AVISO: A gasolina é um combustível extremamente
inflamável. Tenha muito cuidado quando manusear
gasolina ou misturas de combustíveis. Não fume nem
aproxime chamas vivas do combustível ou da motoenxada.
AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem
provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem em
contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado quando
manusear combustível e certifique-se de que existe
ventilação adequada.
AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de
carbono.
- Conserve e transporte o combustível em embalagens limpas
homologadas para essa utilização.
- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja
faíscas ou chamas.
- Escolha solo descoberto, desligue o motor e deixe arrefecer antes
de abastecer.
- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a
pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.
- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.
A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de
combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de
combustível.
- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do
combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de
combustível antes de ligar o motor.
- Nunca tente queimar o combustível derramado.
- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem ventilado.
- Nunca coloque a motoenxada numa área combustível, por ex.
com folhas secas, palha, papel, etc.
- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os vapores
de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas vivas
de aquecedores de água, motores eléctricos ou interruptores,
fornalhas, etc.
- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.
- Nunca use combustível para operações de limpeza.
- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.
Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa,
mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado em
contacto com combustível. Use água e sabão.
- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.
- Mantenha o combustível afastado de crianças.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.
ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΚΑΥΣΊΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο
καύσιο. Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισό
βενζίνη ή είγατο καυσίου. Μην καπνίζετε και ην
έχετε κοντά στο καύσιο ή στο οτοσκαπτικό φωτιά ή
φλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το καύσιο και οι αναθυιάσει του
καυσίου πορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυατισό
όταν εισπνευστούν ή εάν έρθουν σε επαφή ε την
επιδερίδα. Για το λόγο αυτό επιδείξτε προσοχή κατά
το χειρισό του καυσίου και εξασφαλίστε ότι υπάρχει
επαρκή εξαερισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή στη δηλητηρίαση από
ονοξείδιο του άνθρακα.
- Φυλάσσετε και εταφέρετε το καύσιο σε καθαρά δοχεία,
εγκεκριένα για τη χρήση αυτή.
- Χειριστείτε το καύσιο στο ύπαιθρο όπου δεν υπάρχουν
σπινθήρε και φλόγε.
- Επιλέξτε γυνό έδαφο, σταατήστε τον κινητήρα και αφήστε τον
να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασό καυσίου.
- Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίου για να εκτονώσετε τυχόν
υπερπίεση και να η διαρρεύσει καύσιο από την τάπα.
- Σφίξτε ασφαλώ την τάπα καυσίου ετά τον ανεφοδιασό.
Οι κραδασοί τη συσκευή πορεί να προκαλέσουν ια
λανθασένα σφιγένη τάπα να χαλαρώσει ή να βγει και να χυθεί
ποσότητα καυσίου.
- Σκουπίστε το χυένο καύσιο από τη συσκευή και αφήστε το
υπόλοιπο καύσιο να εξατιστεί. Μετακινηθείτε 3 έτρα από το
σηείο πλήρωση ε καύσιο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.
- Ποτέ ην προσπαθήσετε να κάψετε το χυένο καύσιο σε
οποιαδήποτε περίπτωση.
- Αποθηκεύστε σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόενο χώρο.
- Μην τοποθετείτε ποτέ το οτοσκαπτικό σε εύφλεκτο χώρο όπω
σε ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καύσιο σε χώρο όπου οι
αναθυιάσει του καυσίου δεν πορούν να έρθουν σε επαφή ε
σπινθήρε ή φλόγε από βραστήρε νερού, ηλεκτροκινητήρε ή
διακόπτε, καυστήρε. κλπ.
- Ποτέ ην αφαιρείτε την τάπα από το δοχείο όταν λειτουργεί ο
κινητήρα.
- Ποτέ η χρησιοποιείτε καύσιο για εργασίε καθαρισού.
- Προσέξτε να ην πέσει καύσιο στα ρούχα σα. Εάν έχετε χύσει
καύσιο επάνω σα ή στα ρούχα σα, αλλάξτε τα ρούχα σα.
Πλύντε όλα τα σηεία του σώατό σα που έρχονται σε επαφή ε
καύσιο. Χρησιοποιήστε νερό και σαπούνι.
- Μην εκθέτετε το δοχείο καυσίου στο άεσο ηλιακό φω.
- Κρατήστε το καύσιο ακριά από παιδιά.
MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE
OKUYUNUZ.
YAKIT İŞLEME
UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin veya
yakıt karışımı doldururken son derece dikkatli olunuz.
Yakıtın ya da Motorlu çapa yakınında sigara içmeyiniz veya
ateş ya da alevle yaklaşmayınız.
UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneffüs edildiğinde ya
da deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi
yaralanmaya neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt
doldurma esnasında ilgili uyarılara riayet ediniz ve yeterli
havalandırma sağlayınız.
UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karşı dikkatli
olunuz.
- Yakıtı temiz, bu tip kullanım için onaylanmı konteynırlar
içerisinde muhafaza edin ve saklayın.
- Yakıt çıkılarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde muhafaza
ediniz.
- Yakıt ikmalinden önce açık bir alan seçiniz ve soğuması için
motoru durdurunuz.
- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını
engellemek için yakıt kapağını yavaça gevetiniz.
- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir ekilde
sıkılayınız. Ünitenin titreimi, yakıt kapağının geveyeceği bir
biçimde veya yerinden çıkarak yakıtın dıarı dökülmesine yol
açacak bir biçimde yanlı sıkılatırılmasına neden olabilir.
- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa
dökülenlerin buharlamasını sağlayınız. Motoru, çalıtırmadan
önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taıyınız.
- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkımayınız.
- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza ediniz.
- Motorlu çapa asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin
bulunduğu yangın çıkabilecek bir yerde bulundurmayınız.
- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su ısıtıcılarından,
elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan, vb. çıkabilecek
alevlere ulaamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
- Motor çalıırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.
- Yakıtı asla temizlik ilemlerinde kullanmayınız.
- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz.
Vücudunuza ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse, kıyafetlerinizi
değitiriniz. Vücudunuzun yakıtla temas eden kısmını yıkayınız.
Yıkarken sabun ve su kullanınız.
- Yakıt tankını direk olarak güne ıığına maruz bırakmayınız.
- Yakıtı çocukların ulaabileceği yerlerden uzak tutunuz.
79
Hrvatski Pcc Polski
POKRETANJE C ROZRUCH
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
GORIVO
PAŽNJA: benzin je vrlo zapaljivo gorivo. Benzinom ili
mješavinom goriva rukujte izuzetno oprezno. Nemojte
pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno
kopačici.
PAŽNJA: udisanje ili dodir s kožom goriva i njegovih
isparavanja može prouzročiti teške ozljede. Stoga budite
oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte odgovarajuću
prozračenost.
PAŽNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom.
- Gorivo čuvajte i prevozite u čistim spremnicima, homologiranim
za takvu uporabu.
- Gorivom rukujte na otvorenom, gdje nema iskri ili plamena.
- Odaberite golu zemlju, zaustavite kopačicu i ostavite da se motor
ohladi prije ponovnog punjenja.
- Polako otvorite čep spremnika kako bi izašao višak tlaka i da
gorivo ne bi poštrcalo sa strane čepa.
- Po obavljenom nadolijevanju, čvrsto navijte čep spremnika.
Uslijed vibriranja jedinice, neispravno navijen čep spremnika
može se odviti ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva.
- Krpom obrišite s jedinice proliveno gorivo i ostavite da ono što je
ostalo ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta
nadolijevanja goriva.
- Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo.
- Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
- Kopačicu nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao što je
suho lišće, slama, papir, itd.
- Jedinicu i gorivo čuvajte u području gdje isparavanja goriva ne
mogu doći u dodir s iskrama ili otvorenim plamenom grijača
vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd.
- Nemojte skidati čep spremnika ako motor radi.
- Nemojte nikad koristiti gorivo za čišćenje.
- Pazite da gorivom ne pošpricate odjeću. Ako vam se gorivo prolilo
po odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji su došli u
dodir s gorivom. Koristite vodu i sapun.
- Nemojte izlagati spremnik goriva izravnoj sunčevoj svjetlosti.
- Gorivo držite izvan dohvata djece.
     
.
   
:    
.      
   .     
     
  m.
:     
     
   .   
      
.
:    
 .
-       ,
     .
-        ,  
    .
-  ,    ,   
  ,      .
-     , 
       
 .
-       .
      
     ,   
   
-         
 .      
   3 .
-         .
-    ,   
.
-    m    
 ,  ,    ,
,   ..
-       ,   
        
,     ,
,   ..
-        
.
-      .
-      .   
      , . 
  ,    . 
   .
-  ,     
  .
-     .
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
SILNIKA.
OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM
OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.
Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwo
należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić
papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w
pobliżu paliwa lub glebogryzarka.
OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów
paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego
też, podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować
ostrożność i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych
czynności jest odpowiednia wentylacja.
OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.
- Paliwo należy należy przechowywać i transportować w czystych
pojemnikach przeznaczonych do takich zastosowań.
- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym
powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.
- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym gruntem,
wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.
- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i
zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.
- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku
niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą
spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się
paliwa.
- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie
jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy
odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.
- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
- Nigdy nie należy umieszczać glebogryzarka na łatwopalnym podłożu,
takim jak suche liście, słoma, papier itp.
- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym
opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym
płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych,
przełączników, pieców itp.
- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.
- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku
polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy
obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy
do tego użyć mydła i wody.
- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
80
Português Ελληνικα Türkçe
PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ ÇALIŞTIRILMA
AVISO: Use sempre luvas de protecção quando efectuar a
manutenção.
Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 24)
Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Conserve
o combustível em embalagens limpas, homologadas para essa
utilização (Fig. 25).
MOTORES A GASOLINA
COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO
PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DESTINADA À
UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL COM UMA CLASSIFICAÇÃO DE OCTANAS
DE 89 ([R + M] / 2) OU SUPERIOR (Fig. 26).
Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de óleo/
gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de
combustível.
MOTORES A GASÓLEO
- Utilize apenas o gasóleo recomendado. A utilização de
combustível não recomendado poderá danicar o motor.
- O combustível poderá ter um índice de cetano superior a 45
a m de evitar diculdades de arranque e a emissão de fumo
de escape branco.
- Não se recomendam combustíveis substitutos do gasóleo,
dado que poderão danicar os componentes do aparelho
de injeção.
- O combustível deve estar sem impurezas e água, os quais
poderão causar problemas graves nos injetores e na bomba
de injeção.
Abastecer o depósito
AVISO: Siga as instruções de segurança para o
manuseamento do combustível. Desligue sempre o motor
antes de abastecer. Nunca adicione combustível numa
máquina com o motor a funcionar ou quente. Afaste-se pelo
menos 3 m do local de abastecimento antes de ligar o motor.
NÃO FUME!
1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a contaminação.
2. Desaperte lentamente o tampão.
3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar
o combustível.
4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e
verique a junta.
5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e aperte com a
mão. Limpe os salpicos de combustível.
AVISO: Verique se existem fugas de combustível e, se as
houver, repare antes de utilizar a máquina. Contacte uma
ocina autorizada, se necessário.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε φοράτε προστατευτικά γάντια
όταν πραγατοποιείτε συντήρηση.
Ανεφοδιασό σε καύσιο (Μην καπνίζετε!) (Εικ. 24)
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα. Φυλάσσετε το καύσιο
σε καθαρά δοχεία, εγκεκριένα για τη χρήση αυτή (Εικ. 25).
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ
ΣΥΝΙΣΤΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΙΝΑΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΠΟΥ
ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΜΕ ΒΑΘΜΟ ΟΚΤΑΝΙΟΥ 89
([R + M] / 2) Ή ΥΨΗΛΟΤΕΡΟ (Εικ. 26).
Μη χρησιοποιείτε ποτέ παλαιά ή ρυπασένη βενζίνη ή είγα
λαδιού/βενζίνη. Αποφύγετε την είσοδο βρωιά ή νερού στο
δοχείο καυσίου.
ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΝΤΙΖΕΛ
- Χρησιοποιείτε όνο το συνιστώενο πετρέλαιο ντίζελ. Η
χρήση η συνιστώενου καυσίου πορεί να προκαλέσει
ζηιά στον κινητήρα.
- Το καύσιο πορεί να έχει αριθό κετανίων άνω των 45, ώστε
να αποφεύγεται η δυσκολία στην εκκίνηση και η εκποπή
λευκών καυσαερίων.
- εν συνιστώνται καύσια που αντικαθιστούν το πετρέλαιο
ντίζελ, καθώ πορεί να προκαλέσουν ζηιά στα εξαρτήατα
του συστήατο ψεκασού.
- Το καύσιο δεν πρέπει να έχει ακαθαρσίε και νερό, τα οποία
πορεί να προκαλέσουν σοβαρά προβλήατα στα πεκ τη
αντλία ψεκασού.
Πλήρωση του δοχείου καυσίου
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τι οδηγίε ασφαλεία για το
χειρισό του καυσίου. Πάντοτε σβήνετε τον κινητήρα
πριν τον ανεφοδιασό. Ποτέ ην προσθέτετε καύσιο
σε ένα ηχάνηα ε κινητήρα που είναι ζεστό ή σε
λειτουργία. Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 έτρα από το
σηείο πλήρωση ε καύσιο πριν εκκινήσετε τον
κινητήρα. Ανεφοδιασό σε καύσιο (ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!)
1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα καυσίου για να
προλάβετε τη ρύπανση.
2. Χαλαρώστε την τάπα καυσίου αργά.
3. Ρίξτε προσεκτικά καύσιο στο δοχείο. Αποφύγετε το χυένο
καύσιο.
4. Πριν επανατοποθετήσετε την τάπα καυσίου, καθαρίστε και
επιθεωρήστε την τσιούχα.
5. Επανατοποθετήστε αέσω την τάπα καυσίου και σφίξτε ε το
χέρι. Σκουπίστε το τυχόν χυένο καύσιο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για διαρροέ καυσίου, εάν
βρεθούν, επιδιορθώστε πριν τη χρήση. Επικοινωνήστε ε
έναν αντιπρόσωπο σέρβι εάν χρειάζεται.
UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven giyiniz.
Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (Şekil 24)
Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalımaktadır. Yakıtı temiz, bu tip
kullanım için onaylanmı kaplar içerisinde muhafaza edin (Şekil 25).
BENZİNLİ MOTORLAR
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR, 89 ([R + M] / 2) VEYA DAHA YÜKSEK
OKTANLI, OTOMOTİV ALANINDA KULLANIMA YÖNELİK KURUNSUZ
BENZİNLE ÇALITIRILMAK ÜZERE ONAYLANMITIR (Şekil 26).
Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karıımı kullanmayınız.
Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.
DİZEL MOTORLAR
- Sadece önerilen dizel yakıt kullanın. Önerilmeyen yakıtların
kullanılması, motora zarar verebilir.
- Yakıt, ateşlemede zorluk yaşanmasını ve beyaz egzoz
dumanı emisyonunu önlemek için 45’in üstünde bir setan
içeriğine sahip olabilir.
- Enjeksiyon aygıtının bileşenlerine zarar verebileceğinden,
mazot yakıtın tipinin değiştirilmesi önerilmez.
- Yakıt, su ve pislikler içermemelidir; bunlar, enjektörlerde ve
enjeksiyon pompasında ciddi sorunlara yol açabilirler.
Tankın Doldurulması
UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına
uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız.
Çalışır veya sıcak haldeki motora asla yakıt koymayınız.
Motoru çalıştırmadan önce yakıt ikmal yerinden en az 3 m
uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaça gevetiniz.
3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.
4. Yakıt kapağını yerine yerletirmeden önce, contayı temizleyiniz ve
gözden geçiriniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerletiriniz ve elinizle sıkılayınız.
Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.
UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol ediniz,
eğer varsa kullanımdan önce durumu düzeltiniz. Gerekirse,
servis işlerimden sorumlu satıcınızla temasa geçiniz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Bertolini 215 S Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach