Nilfisk-Advance IVT 1000 CR Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

93
PL
1 - Wstęp
Za bezpieczeństwo podczas eksploatacji maszyny,
ktůra jest w Państwa posiadaniu, odpowiada osoba
używająca jej na co dzień.
Przed użyciem odkurzacza
należy przeczytać instrukcję obsługi i
przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
Ten symbol wskazuje instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa, które muszą być przestrzegane
w celu uniknięcia obrażeń.
„WAŻNA UWAGA!
W niniejszej instrukcji zawarte zostały informacje o
środkach ostrożności i przepisach zapewniających
bezpieczeństwo użytkownikom oraz zachowanie
odkurzacza w dobrym stanie technicznym. Przed
włączeniem maszyny personel upoważniony do jej
obsługi musi przeczytać ze zrozumieniem informacje
zawarte w instrukcji. Instrukcję należy przechowywać
w pobliżu maszyny, w bezpiecznym i suchym miejscu,
z dala od promieniowania słonecznego i tak, aby w
razie potrzeby była łatwo dostępna.
W niniejszej instrukcji zawarte są informacje
najbardziej aktualne w chwili sprzedaży; jeżeli w
půźniejszym czasie dokonano modyfikacji urządzenia,
instrukcja nie obejmuje tych zmian, z wyjątkiem
przypadku, gdy w maszynie zainstalowano zestaw
Nilfisk-Advance.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
modyfikacji produktůw i odnoszących się do nich
instrukcji bez konieczności wprowadzania zmian
we wcześniej wyprodukowanych maszynach i
odpowiadających im instrukcjach.
W razie wątpliwości należy zwrůcić się do serwisu
posprzedażnego lub firmy Nilfisk-Advance.
Opis:
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego
w takich miejscach jak hotele, szkoły, szpitale, fabryki,
sklepy, biura i pensjonaty.
Maszyna jest przeznaczona do zbierania wiůrůw,
drobnych elementůw i innych odpadkůw.
Odkurzacz został zaprojektowany i wyprodukowany
z przeznaczeniem do pracy w środowisku
przemysłowym, w pomieszczeniach o zaostrzonych
wymogach co do czystości powietrza, w ktůrych
możliwa jest jego normalna eksploatacja. Powietrze
przechodzi przez powłokę filtrującą, w ktůrej
zatrzymywane są cząstki stałe. Maszyna jest
standardowo wyposażona w filtry ULPA U 15 na
wylotach, co umożliwia jej użycie w pomieszczeniach o
podwyższonych wymogach co do czystości, zgodnie z
normami ISO 5 i ISO 6 (w normalnych warunkach nawet
zgodnie z normą ISO, klasa 4).
Dostępna jest również wersja klasy „H” wyposażona
w filtr wlotowy HEPA H 13 i filtr wylotowy ULPA
U 15. Maszyna jest dostosowana do usuwania
pyłów niebezpiecznych dla zdrowia (klasa „H”).
Urządzenie IVT 1000 CR / IVT 1000 CR „H” może być
wyposażone w standardowe worki (w przypadku pyłu
niezagrającego zdrowiu) lub w „worek bezpieczny
(safe bag”) przeznaczony do pyłów niebezpiecznych,
klasa „H.
Dostępna jest również wersja maszyny „Safe Pack
— wyposażona w zbiornik pyłów wbudowany w filtr
HEPA przeznaczony do pyłów niebezpiecznych. Po
użyciu wymieniany jest cały zbiornik. Zamontowany
w maszynie manometr (tylko klasa „H”) ostrzega
operatora o stanie filtru: wzrost ciśnienia powoduje
zmniejszenie mocy ssącej maszyny. Dokładne testy
gwarantują wysoką jakość odkurzacza. Maszyna
wyprodukowana jest ze stali nierdzewnej AISI 316.
Aby spełniać obowiązujące normy dotyczące wysokiej
jakości produktůw, wszystkie materiały i podzespoły
są poddawane serii szczegůłowych kontroli na
růżnych etapach produkcji.
2 — Środki ostrożności
Przed uruchomieniem
Kabel zasilający musi być regularnie kontrolowany
pod kątem śladów uszkodzeń, takich jak pęknięcia
lub ślady zużycia.
Uszkodzony kabel zasilający musi zostać
wymieniony przez pracownika technicznego firmy
Nilfisk-Advance lub elektryka w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa przed kontynuowaniem
eksploatacji odkurzacza. Należy używać wyłącznie
kabla zasilającego określonego w instrukcji obsługi.
Nie doprowadzić do uszkodzenia przewodu
zasilającego (np. przeciągając, ciągnąć lub
zgniatając go).
Przewód zasilający należy odłączać, ciągnąc
wyłącznie za wtyczkę (nie ciągnąć ani nie szarpać
za przewód).
2.1 — Podstawowe środki ostrożności
Ze względu na własne bezpieczeństwo:
Odkurzacz może być używany wyłącznie
przez osoby odpowiednio przeszkolone i
wyraźnie do tego upoważnione. Pomimo
łatwej obsługi odkurzacz nie jest
przeznaczony dla dzieci. Odkurzacz musi
być użytkowany zgodnie z obowiązującymi
przepisami krajowymi. Oprócz instrukcji
obsługi i wiążących przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom obowiązujących
w danym kraju należy przestrzegać
odpowiednich przepisów dotyczących
bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji.
Nie stosować niebezpiecznych praktyk.
Przed uruchomieniem, użyciem, wykonaniem
czynności serwisowych lub eksploatacją odkurzacza
w jakikolwiek sposůb należy dokładnie zapoznać
się z treścią niniejszej instrukcji. Nie dopuszczać do
użycia odkurzacza przez osoby nieupoważnione.
Nigdy nie nosić rozpiętych lub luźnych ubrań,
które mogłyby zostać wciągnięte przez odkurzacz.
Nosić odpowiednią odzież. W celu zapewnienia
bezpieczeństwa osobistego naly zwrůcić się
do pracodawcy o udzielenie informacji na temat
obowiązujących norm bezpieczeństwa oraz urządzeń
zapobiegających nieszczęśliwym wypadkom.
Obszar, w ktůrym wykonywane są czynności
konserwacyjne (zwykłe i nietypowe) zawsze musi
94
być czysty i suchy. Zawsze powinny być dostępne
odpowiednie narzędzia. Napraw można dokonywać
tylko podczas postoju maszyny i po odłączeniu jej
od źrůdła zasilania. Nie jest dozwolone dokonywanie
napraw bez uzyskania stosownego upoważnienia.
2.2 Ważne ostrzeżenia
PRZESTROGA Urządzenie przeznaczone jest do użytku
wyłącznie w suchych miejscach i nie powinno być
eksploatowane ani przechowywane na zewnątrz, w
warunkach wilgotnych.
Aby ograniczyć ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia
prądem lub innych obrażeń:
Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do
zasilanie elektrycznego bez nadzoru. Jeśli urządzenie
nie będzie używane lub ma być serwisowane, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Nie zezwalać na zabawę urządzeniem. Szczególną
uwagę należy zwracać w przypadku używania przez
dzieci lub w ich pobliżu.
Eksploatować urządzenie wyłącznie w sposób opisany
w tej instrukcji. Używać tylko akcesoriów i części
zamiennych zalecanych przez producenta.
Nie używać, gdy przewód lub wtyczka są uszkodzone.
Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo, zostało
upuszczone, uszkodzone, pozostawione na zewnątrz
lub zamoczone, należy zgłosić się do centrum
serwisowego.
Nie ciągnąć ani nie przenosić urządzenia, trzymając
za kabel, nie używać kabla jako uchwytu, nie
przytrzaskiwać go drzwiami, ani nie przeciągać po
ostrych krawędziach lub narożnikach. Nie najeżdżać
urządzeniem na kabel. Nie zbliżać kabla do
rozgrzanych powierzchni.
Regularnie kontrolować kabel zasilający pod względem
uszkodzeń, takich jak pęknięcia lub ślady zużycia. W
razie wykrycia uszkodzenia wymienić przewód przed
kontynuowaniem pracy. Przewód zasilający zastąpić
przewodem, którego typ został podany w instrukcji
obsługi w sekcji „Zalecane części zapasowe”.
Nie odłączać wtyczki, pociągając za kabel. Podczas
odłączania chwytać za wtyczkę, nie za kabel zasilający.
Nie dotykać wtyczki ani urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów.
Nie używać, gdy otwory urządzenia są zatkane;
chronić przed kurzem, pakułami, włosami i innymi
przedmiotami, które mogą ograniczać przepływ
powietrza.
Zwrócić uwagę, aby luźna odzież, włosy, palce i inne
części ciała nie dostały się do otworów ani między
ruchome części urządzenia.
Nigdy nie wolno używać maszyny do zbierania
gorących materiałów. W szczególności maszyna
nie może być używana do czyszczenia otwartych
ani zamkniętych kominków, pieców lub podobnych
urządzeń zawierających gorący lub żarzący się popiół.
Nie używać, jeżeli worek i/lub filtr nie są założone.
Przed odłączeniem wtyczki dezaktywować wszystkie
funkcje za pomocą elementów sterujących.
Zachować szczególną ostrożność podczas czyszczenia
schodów.
Maszyna nie może być używana do zbierania
materiałów palnych lub wybuchowych ani też
eksploatowana w środowisku zagrożonym wybuchem.
2.3 Instrukcje dotyczące podłączenia do
uziemienia
Urządzenie musi być uziemione. W razie
nieprawidłowego działania lub awarii uziemienie
stanowi drogę najmniejszego oporu dla przepływu
prądu elektrycznego, dzięki czemu redukuje ryzyko
porażenia elektrycznego. Wtyczka musi być włożona
do odpowiedniego gniazdka, ktůre jest prawidłowo
zamontowane i uziemione, zgodnie z lokalnymi
przepisami i obowiązującymi zasadami.
OSTRZEŻENIE – nieprawidłowe podłączenie przewodu
uziemiającego urządzenia może stwarzać ryzyko
porażenia elektrycznego.
W razie wątpliwości co do prawidłowego
uziemienia gniazda należy zwrůcić się z prośbą o
przeprowadzenie kontroli do wykwalifikowanego
elektryka lub pracownika serwisu. Nie należy
dokonywać przerůbek wtyczki urządzenia – jeżeli
nie pasuje ona do gniazda, należy zwrůcić się do
wykwalifikowanego elektryka z prośbą o dokonanie
odpowiedniej zmiany.
Uwaga!!
Użytkownik pod żadnym pozorem nie powinien
manipulować przy urządzeniu.
Wszelkie průby demontażu, modyfikacji i
manipulowania przy jakiejkolwiek części odkurzacza
podejmowane przez użytkownika lub osoby
nieupoważnione powodują unieważnienie gwarancji. W
razie wystąpienia usterek należy skontaktować się z
najbliższym centrum serwisu posprzedażnego.
3 — Dane dotyczące maszyny
3.1 Dane identyfikacyjne.
Zwracając się do serwisu posprzedażnego firmy
Nilfisk-Advance, zawsze należy podać wszystkie dane
identyfikacyjne maszyny.
Dokładne określenie modelu maszyny i podanie
numeru seryjnego pomoże zapobiec udzieleniu
nieprawidłowych informacji.
Tabliczka identyfikacyjna z danymi maszyny
przedstawiona jest na rys. 1.
A Typ
B Zasilanie elektryczne
C Numer seryjny – rrttXXXX (rr=rok; tt= tydzień; XXXX
= numer)
D Częstotliwość robocza
E Klasa pyłu
F Numer ref.
G Napięcie
H Prąd maks.
3.2 — Części główne (rys. 2 / 3 / 4)
Poniższa lista części pozwoli użytkownikowi zrozumieć
pojęcia stosowane w instrukcji.
Rys. 2 Typowa maszyna
1. Głowica silnika z uchwytem
2. Przycisk wł./wył.
3. Osłona filtru wylotowego
4. Filtr wylotowy ULPA U 15
5. Gůrny pojemnik
6. Filtr główny klasy „M” Gorete, filtr PTFE
7. Pojemnik na pył
8. Zaciski ze stali nierdzewnej
9. Wůzek
95
Rys. 3 Maszyna klasy „H
1. Głowica silnika z uchwytem
2. Przycisk wł./wył.
3. Osłona filtru wylotowego
4. Filtr wylotowy ULPA U 15
5. Gůrny pojemnik
6. Manometr próżniowy / manometr
8. Filtr HEPA H 13 , klasa „H”
9. Pojemnik na pył
10. Osłona zaślepiająca wlot
11. Zaciski ze stali nierdzewnej
12. Wůzek
Rys. 4 Maszyna „Safe Pack”
1. Głowica silnika z uchwytem
2. Przycisk wł./wył.
3. Osłona filtru wylotowego
4. Filtr wylotowy ULPA U 15
5. Gůrny pojemnik
7. Urządzenie „Safe pack”
8. Filtr HEPA H 13 zamontowany wewnątrz urządzenia
„safe pack”
9. Zaciski ze stali nierdzewnej
10. Wůzek
4 — Bezpieczeństwo
Uwaga!!
Przed uruchomieniem i rozpoczęciem eksploatacji
maszyny należy sprawdzić, czy wszystkie zaciski są
właściwie założone i działają prawidłowo.
Nigdy nie należy manipulować przy urządzeniach
zabezpieczających.
Na początku każdej zmiany lub przed użyciem
maszyny należy sprawdzić, czy urządzenia i elementy
zabezpieczające są zamontowane i działają. W
przeciwnym razie należy wyłączyć odkurzacz i zgłosić
usterkę.
Konstrukcja odkurzacza została opracowana ze
szczegůlnym uwzględnieniem bezpieczeństwa
operatora.
Należy przestrzegać procedur dotyczących konserwacji
i serwisu technicznego oraz wszelkich informacji
zawartych w niniejszej instrukcji.
Nie czyścić maszyny ani jej podzespołów sprężonym
powietrzem.
Podczas pracy odkurzacza nigdy nie otwierać
pojemnika na odpadki.
Przed podłączeniem do źrůdła zasilania sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość są zgodne z podanymi na
plakietce z danymi maszyny.
Podłączyć maszynę do sieci zasilającej zaopatrzonej w
uziemienie.
Prace związane z elektrycznymi częściami maszyny
mogą wykonywać tylko osoby odpowiednio
wykwalifikowane, a urządzenie musi być wówczas
odłączone od sieci zasilającej.
Nigdy nie przemieszczać odkurzacza, ciągnąc za
kabel zasilający. Może to doprowadzić do uszkodzenia
odkurzacza i naraża operatora na porażenie prądem
elektrycznym.
5 — Sprawdzanie, dostawa, montaż
5.1 — Sprawdzanie
Maszyna została sprawdzona fabrycznie w celu
stwierdzenia jej prawidłowego działania.
Na tym etapie sprawdzono wartości siły ssącej.
Zapewnia to optymalne przygotowanie odkurzacza
do pracy zgodnie z jego przeznaczeniem.
5.2 — Dostawa i sposób postępowania
Maszyna jest dostarczana w kartonowym pudle.
Przy odbiorze maszyny należy sprawdzić, czy nie
doszło do ukrytych uszkodzeń. W razie wykrycia
usterki należy niezwłocznie wypełnić formularz
reklamacyjny dostawcy.
Maszyna może być przechowywana w temperaturze
od 0 do 50įC i wilgotności względnej 65%.
Przed przekazaniem maszyny do przechowywania
należy ją oczyścić zgodnie z instrukcjami.
Maszynę można eksploatować w zakresie temperatur
od -5 do + 50°C i przy wilgotności względnej 65%.
Opakowanie transportowe należy usunąć w sposůb
zgodny z odpowiednimi przepisami prawnymi.
Maszyna, ktůra nie nadaje się do dalszej eksploatacji,
powinna zostać usunięta w sposůb zgodny z
odpowiednimi przepisami prawnymi.
Do czyszczenia maszyny naly używać wyłącznie
dostępnych na rynku, niepalnych i nietoksycznych
rozpuszczalnikůw. Części korpusu maszyny i
akcesoria ze stali nierdzewnej można czyścić w
autoklawie w temperaturze 121°C.
5.3 — Karta gwarancyjna
Karta gwarancyjna została zapakowana razem z
odkurzaczem.
5.4 — Montaż odkurzacza
Uwaga!!
Odpowiedzialność za zgodność instalacji z lokalnymi
przepisami ponosi użytkownik.
Sprzęt powinien być montowany przez
wykwalifikowanego technika, ktůry dokładnie
zapoznał się z zamieszczonymi w niniejszym
dokumencie informacjami.
Posadzka, na ktůrej odkurzacz ma pracować, powinna
być pozioma, płaska i gładka.
Jeżeli odkurzacz jest zamontowany na stałe, należy
wokůł niego zostawić odpowiednią przestrzeń w
celu zapewnienia swobody ruchůw i upewnić się,
że personel konserwacyjny będzie můgł bez trudu
wykonywać swoje obowiązki.
5.5 — Podłączanie do sieci zasilającej
Uwaga!!
Sprawdzić, czy wartości napięcia i częstotliwości
w sieci zasilającej są zgodne z wartościami
przedstawionymi na plakietce z danymi opisanej w
punkcie 3.1 (plakietka z danymi).
Instalacja i konserwacja części elektrycznych muszą
być przeprowadzane przez wykwalifikowany personel.
Sprzęt należy odpowiednio uziemić.
Upewnić się, że zasilanie elektryczne odpowiada
wartościom z tabliczki znamionowej maszyny.
6 — Elementy sterujące (rys. 5)
1. Przycisk wł./wył.
2. Manometr próżniowy / manometr (tylko maszyna
klasy „H”)
96
7 — Rozruch i zatrzymywanie
7.1 — Przestroga
Uwaga!!
Użycie odkurzacza przez osoby nieupoważnione jest
zabronione.
7.2 — Rozruch / zatrzymywanie
Sprawdzić, czy maszyna została prawidłowo
podłączona do sieci zasilającej. W szczegůlności
należy sprawdzić, czy wartości napięcia i
częstotliwości zasilania odpowiadają wartościom
na plakietce z danymi. (patrz rys. 1) Przymocować
elementy wyposażenia dodatkowego do wlotu po
stronie ssania. Do zamocowania przewodu na wlocie
należy użyć zaciskůw ze stali nierdzewnej.
Umieścić odkurzacz w pobliżu miejsca użycia, a
następnie zablokować koła, przesuwając dźwignie w
důł.
Do włączania lub wyłączania maszyny służy szary
przycisk w gůrnej części silnika.
8 — Używanie odkurzacza (rys. 7)
8.1 — Prawidłowy sposób użycia odkurzacza
Przed użyciem maszyny należy podłączyć rurę ssącą
do wlotu zgodnie z opisem w punkcie 7.2.
Długie rury ssące powinny być w miarę możliwości
wyprostowane.
Nie dopuszczać do zagięcia lub splątania rur,
ponieważ spowoduje to nadmierne zużywanie i
zatykanie.
Po włączeniu zasilania na wlocie rury rozpoczyna się
zasysanie, co powoduje wciąganie odpadkůw.
Odpady przechodzą przez rurę i elementy
wyposażenia dodatkowego przez wlot „4”, dopůki nie
dostaną się do pojemnika „6”.
W standardowej maszynie należy używać oryginalnych
workůw firmy Nilfisk.
Aby oączyć pojemnik, należy odczepić zacisk ze
stali nierdzewnej i podnieść górną część urządzenia
(część z silnikiem/filtrem).
Założyć worek w następujący sposůb:
Wykonać otwůr w miejscu perforacji na worku i
umieścić worek w dolnym pojemniku.
Obiema rękami przeciągnąć niebieską plastikową
płytkę worka przez wlot po stronie ssania.
Ostrożnie wywinąć worek. Ponownie założyć gůrny
pojemnik i zablokować zacisk ze stali nierdzewnej.
Uwaga
Wydajność zasysania zależy od rozmiaru i jakości
worka. Naly używać tylko oryginalnych worków
Nilfisk. W przypadku użycia worków producentów
innych niż Nilfisk i ograniczenia przepływu powietrza
może dojść do przegrzania silnika, a w konsekwencji
do dalszych uszkodzeń.
Tylko klasa „H:
W maszynach klasy „H” stosowany jest system
bezpiecznych worków „Safe Bag”. System „Safe Bag”
składa się z worka zatwierdzonego przez BIA (Instytut
Bezpieczeństwa Pracy) do stosowania w przypadku
pyłu klasy „M. Worek jest wzmocniony siatką i
zabezpieczony torbą z tworzywa sztucznego.
Należy włożyć worek do pojemnika. Kołnierz musi
pasować do wlotu.
Teraz należy wcisnąć knierz na wlot, tak aby został
on ciasno osadzony.
Plastikowa torba powinna dotykać spodu i ścian
pojemnika. Oderwać krawędź torby nad krawędzią
pojemnika i wyrůwnać.
Tylko typ „Safe pack”:
Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że silnik
i gůrny pojemnik są dobrze zamocowane w gůrnej
części urządzenia „safe pack”.
Urządzenie „safe pack” to urządzenie do
jednorazowego” użytku, ktůrego zadaniem jest
przechwytywanie pyłów niebezpiecznych dla zdrowia.
8.2 — Czyszczenie filtru głównego (maszyna
standardowa)
Aby siła ssąca ba odpowiednia, filtr musi być
utrzymywany w czystości; w tym celu należy go
systematycznie czyścić przez wstrząsanie.
Odpinając zacisk ze stali nierdzewnej, odłączyć zespůł
silnika.
Chwycić dolną płytkę filtru, pociągnąć do gůry i lekko
potrsnąć. Podczas wstrsania przewůd powinien
być zamocowany. Nie wolno płukać ani szczotkować
filtru.
Tylko klasa „H
System wyposażony jest w manometr průżniowy
/ manometr, ktůry umożliwia monitorowanie
minimalnego przepływu powietrza w celu zapewnienia
optymalnej prędkości przepływu powietrza w
przewodzie ssącym. Jeżeli po uniesieniu dyszy z
czyszczonej powierzchni wskazůwka manometru
przesunie się z zakresu oznaczonego kolorem
zielonym do zakresu czerwonego, oznacza to, że worek
jest pełny i należy go wymienić.
Uwaga:
Stopień wypełnienia worka należy systematycznie
sprawdzać. Sprawdzanie stopnia wypełnienia jedynie
przy użyciu manometru nie daje stuprocentowej
gwarancji, że worek nie jest pełny.
Uwaga:
Brak urządzeń odpowiednich do czyszczenia filtru
ównego. Jeżeli po wymianie worka wskaźnik
manometru nie powrůcił do zakresu oznaczonego
kolorem zielonym, należy růwnież wymienić filtr
ówny.
8.3 — Opróżnianie pojemnika / wymiana worka
(rys. 9)
Przede wszystkim należy wyłączyć silnik i poczekać,
aż pył wewnątrz maszyny osiądzie. Następnie można
odłączyć pojemnik na pył od gůrnej części maszyny.
Włączyć silnik, aby zapobiec wydostaniu się pyłu z
filtru.
Odczepić zacisk ze stali nierdzewnej, unieść gůrną
cześć i oprzeć na ramie wsporczej.
Wymienić system usuwania odpadkůw — worek.
Unieść gůrną część maszyny.
Wyłączyć silnik.
97
Założyć i zabezpieczyć gůrną część maszyny, blokując
zacisk.
Tylko klasa „H: (rys. 10)
Używanie systemu bezpiecznego worka „Safe Bag”,
klasa pyłu „H
Po napnieniu worka:
Odłączyć zaciski i podnieść część gůrną.
Włączyć silnik, aby zapobiec wydostaniu się pyłu z
filtru.
Pozostawić podłączony przewůd lub zamknąć klapkę!
Teraz podnieść część gůrną i wymienić „bezpieczny
worek” systemu usuwania odpadkůw.
Po otwarciu urządzenia ostrożnie odłączyć torbę z
tworzywa sztucznego ułożoną poprzecznie do ramy
pojemnika i ścisnąć otwůr, zamykając go.
Odłączyć tylną część kołnierza łączącego, szybko i
pewnie naciskając jego růg i przytrzymując przednią
część elementu łączącego.
Widoczne jest teraz złącze elastycznego przewodu z
tworzywa sztucznego; może ono zostać związane linką
z tworzywa sztucznego.
Po uzyskaniu pewności, że pył nie wydostanie się na
zewnątrz, odłączyć růwnież przednią część kołnierza.
Zakładanie „bezpiecznego worka”
asko ułożyć worek specjalny w pojemniku otworem
zwrůconym w kierunku wlotu.
Wlot worka specjalnego nasunąć na wlot pojemnika aż
do oporu – bez obracania.
ożyć torbę z tworzywa sztucznego na ramie
pojemnika.
Część torby z tworzywa sztucznego nałożoną na ramę
pojemnika naciągnąć na kołnierz (przed ponownym
zamocowaniem gůrnej i bocznych części odkurzacza).
Unieść gůrną cześć maszyny.
Wyłączyć silnik.
Założyć i zabezpieczyć gůrną część maszyny, blokując
zacisk.
9 — Klasy pyłu
Należy przestrzegać obowiązujących norm.
Sprawdzić, z pyłami ktůrych klas me pracować
maszyna (patrz plakietka identyfikacyjna).
Nie można jednocześnie używać maszyny do pyłów
růżnych kategorii, chyba że stosowane są do tego celu
stosowne elementy wyposażenia dodatkowego.
Klasa pyłu „L
(Małe zagrożenie — wg EN 60335-2-69).
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „L”;
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego
i nietoksycznego pyłu o wartościach MAK>1mg/
m3; powietrze jest transportowane z powrotem do
otoczenia w miejscu pracy.
Klasa pyłu „M”
(Średnie zagrożenie — wg EN 60335-2-69).
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „M”;
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego
i nietoksycznego pyłu o wartościach MAK>0,1mg/
m3; powietrze jest transportowane z powrotem do
otoczenia w miejscu pracy.
Klasa pyłu „H”
(Duże zagrożenie — wg EN 60335-2-69).
Odkurzacz przemysłowy został wyprodukowany
zgodnie z normą EN 60335-2-69 dla kategorii „H”;
przeznaczony jest do zasysania suchego, niepalnego
i nietoksycznego pyłu o granicznych wartościach MAK
jak również suchych, niepalnych pyłów substancji
rakotrczych. Powietrze jest transportowane z
powrotem do otoczenia w miejscu pracy.
10 — Konserwacja
10.1 — Przedmowa
Uwaga!!
Wszelkie czynności konserwacyjne i związane z
czyszczeniem należy wykonywać po wyłączeniu
odkurzacza i oączeniu go od sieci zasilającej.
Zespůł zasysający nie wymaga szczegůlnej konserwacji
ani smarowania.
Należy jednak pamiętać, że prawidłowe użycie i
wykonywanie czynności serwisowych ma zasadnicze
znaczenie dla zachowania bezpieczeństwa i
prawidłowej wydajności.
Aby zapewnić prawidłową i ciągłą pracę i uniknąć
unieważnienia gwarancji, w razie konieczności
naprawy zawsze należy stosować oryginalne części
zapasowe firmy Nilfisk-Advance A/S.
10.2 — Czynności kontrolne i przegląd podczas
rozruchu
Aby upewnić się, że odkurzacz nie został uszkodzony
podczas transportu, użytkownik powinien postępow
zgodnie z poniższymi wskazůwkami.
10.2.1 — Przed rozruchem:
Sprawdzić, czy wartości napięcia sieci zasilającej
odpowiadają wartościom nastawy maszyny (patrz
tabliczka z danymi w punkcie 3.1, rys. 1).
10.2.2 — Podczas pracy odkurzacza
Sprawdzić, czy wszystkie uszczelki są właściwie
dociśnięte; sprawdzić, czy wszystkie zamontowane
elementy zabezpieczające działają prawidłowo;
wykonać test zasysania, stosując te same materiały, co
podczas pracy.
Pozwoli to uzyskać pewność, że wszystkie części
odkurzacza działają prawidłowo.
10.3 — Typowe czynności konserwacyjne
Aby odkurzacz pozostawał niezawodny, należy
wykonywać poniższe czynności.
10.3.1 — Przed każdą zmianą:
Sprawdzić, czy plakietki ostrzegawcze są zamocowane
i czytelne.
W razie uszkodzenia lub braku plakietek należy je
wymienić na nowe.
Sprawdzić, czy pojemnik na odpadki jest pusty.
W przeciwnym razie należy go oprůżnić. Patrz punkt
8.3.
98
10.3.2 — Czyszczenie odkurzacza:
Urządzenie musi być czyszczone
w praktyczny i bezpieczny sposób
bez stwarzania zagrożenia dla
przeprowadzających konserwację oraz
innych osób.
Odpowiednie środki ostrożności obejmują:
odkażanie przed demontażem, lokalną wentylację
z filtrem wylotowym w miejscu demontażu
urządzenia, oczyszczenie powierzchni pracy oraz
odpowiednią odzież ochronną.
- Zewnętrzne elementy urządzeń kategorii H
i M należy odkazić poprzez oczyszczenie
podciśnieniowe, przetarcie oraz zabezpieczenie
szczeliwem przed wyniesieniem ich z
niebezpiecznego obszaru. Wszystkie elementy
urządzenia wynoszone z niebezpiecznego
obszaru należy traktować jako skażone, należy
też podjąć odpowiednie środki, zapobiegając
rozprzestrzenianiu się pyłu.
- Urządzenie jest podzielone na części, które
można autoklawować oraz części, których NIE
można autoklawować.
- Wszystkie części wykonane ze stali nierdzewnej
mogą być czyszczone / odkażane w autoklawie
w temperaturze 121°C – zapewnia to całkowite
odkażenie części.
- Części, które można autoklawować:
o Wózek
o Pojemnik na pył
o Pojemnik na filtr
o Zaciski ze stali nierdzewnej
o Przewody uziemienia ze stali nierdzewnej
o Wkręty, nakrętki itp.
o Górna pokrywa filtra
o Uszczelki filtru wylotowego wykonane z
kauczuku silikonowego
o Wszystkie akumulatory, rurki, dysze oraz
przewody wykonane z białego silikonu.
- Wszystkie części, których NIE można
autoklawować powinny być czyszczone
odpowiednimi detergentami / środkami
czyszczącymi w celu zapewnienia całkowicie
czystej powierzchni, niedopuszczenia do
rozwoju bakterii itp.
- Części, które NIE można autoklawować:
o Zespół silnika
o Próżniomierz
o Uchwyt
o Kabel
- W celu bezpiecznego oczyszczenia części,
których nie można autoklawować, konieczne jest
zdemontowanie urządzenia przed rozpoczęciem
czyszczenia.
- Urządzenie musi być demontowane zgodnie
z instrukcjami opisanymi wcześniej w tym
rozdziale.
- Czyszczenie głowicy silnika:
o Oczyścić próżniowo zewnętrzne elementy
urządzenia
o Zdemontować urządzenie, poluzowując zaciski
ze stali nierdzewnej
o Odkręcić kabel z głowicy silnika
- Przetrzeć kabel odpowiednim detergentem.
o Odkręcić 2 wkręty mocujące uchwyt (wkręty
można autoklawować).
- Przetrzeć uchwyt odpowiednim detergentem
o Odkręcić osłonę filtru wylotowego —
zamocowana 4 wkrętami
- Osłonę ze stali nierdzewnej i wkręty można
autoklawować w temperaturze 121°C
- Uszczelki uszczelniające obszar pomiędzy
zespołem silnika a filtrem wylotowym również
można czyścić w autoklawie w temperaturze
121°C. (Uszczelki są wykonane ze specjalnego
klasy kauczuku silikonowego.)
- Filtru wylotowego ULPA nie można czyścić! Musi
on zostać umieszczony w nieprzepuszczalnym
worku i usunięty zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi usuwania tego typu
odpadów.
o Płyta montażowa filtru wylotowego oraz
pokrywa górna silnika powinny zostać przetarte
odpowiednim detergentem.
o Przed przystąpieniem do czyszczenia konieczne
jest zdemontowanie próżniomierza z pojemnika
górnego
o Przetrzeć próżniomierz (manometr)
odpowiednim detergentem
o Wszystkie części NIE podlegające czyszczeniu,
takie jak
o filtr główny (HEPA w urządzeniu kategorii H)
o filtr wylotowy (ULPA)
o pojemnik na zanieczyszczenia (worek w
standardowym urządzeniu lub „bezpieczny
worek” w urządzeniu kategorii H)
o muszą zostać umieszczone w
nieprzepuszczalnym worku i usunięte zgodnie
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
usuwania tego typu odpadów.
11 — Wymiana filtru
11.1 — Wymiana filtru głównego
Uwaga!!
Jeżeli odkurzacz był używany do usuwania materiałów
stwarzających zagrożenie dla zdrowia operatora,
personel przeprowadzający konserwację musi stosować
odpowiedni sprzęt ochronny.
Wymiana filtru głównego: W miarę możliwości wymiany
należy dokonywać poza budynkiem. Stary filtr musi
zostać umieszczony w nieprzepuszczalnych workach
i usunięty zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi usuwania tego typu odpadów.
Poluzować zacisk mocujący zespół filtru do maszyny.
Zdjąć głowicę silnika z maszyny.
Odłączyć uszczelkę mocującą filtr w dolnej części
górnego pojemnika.
Odczepić filtr znajdujący się w górnym pojemniku i
umieścić go w torbie z tworzywa sztucznego.
Postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi się
na początku tego rozdziału.
Zamknąć torbę z filtrem.
Jeżeli filtr zawiera toksyczny lub niebezpieczny pył,
99
nie wyrzucać go. Przekazać go specjalnym instytucjom
odpowiedzialnym za utylizację tego typu odpadów.
Zachowując szczególną ostrożność, wymienić filtr
główny i filtr klasy „H”; założyć maskę typu P3.
Uwaga!!
Wymiana filtrůw jest bardzo ważna.
Filtr musi zostać wymieniony na filtr o identycznych
właściwościach, powierzchni filtracyjnej i tej samej
kategorii. W przeciwnym razie może dojść do
nieprawidłowości w dzianiu odkurzacza.
Założyć filtr w pojemniku, postępując w sposůb
odwrotny do opisanego powyżej.
11.2 — Wymiana filtru wylotowego (rys. 11)
Przed rozpoczęciem pracy oączyć odkurzacz od
źrůdła zasilania.
Uwaga: Należy stosować odpowiednie środki ochronne,
zgodnie z zaleceniami dotyczącymi substancji
zatrzymywanych na filtrze ULPA.
Zdejmowanie uchwytu
Aby oączyć uchwyt, odkręcić dwa wkręty.
Zwolnić uchwyt, lekko naciskając go w środkowej części.
Nacisnąć i wysunąć uchwyt z wgłębienia.
Wyjmowanie i wymiana wkładu i uszczelek filtru
Odkręcić cztery wkręty.
Zdjąć obudowę ze stali nierdzewnej wraz z wkładem
filtru.
Wymienić wkład filtru i uszczelki.
Ponownie założyć obudowę filtru, naciskając jej gůrną
część, w celu przykręcenia czterech wkrętůw.
Ponownie założyć uchwyt i przymocować 2 wkrętami.
Zdemontowane i wymienione filtry wylotowe muszą
zostać umieszczone w nieprzepuszczalnych workach
i usunięte zgodnie z obowiązującymi przepisami
dotyczącymi usuwania tego typu odpadów.
Wymianę filtru wylotowego należy przeprowadzać z
zachowaniem szczególnej ostrożności, zakładając
wcześniej maskę typu P3.
Uwaga
Filtr wylotowy jest odpadem toksycznym i należy z nim
postępować w odpowiedni sposůb.
Przekazać go specjalnym instytucjom odpowiedzialnym
za utylizację tego typu materiałów.
11.3 – Coroczny przegląd i konserwacja.
- Producent lub pouczona osoba powinna dokonać
przeglądu technicznego przynajmniej raz w roku,
obejmującego sprawdzenie filtrów pod względem
uszkodzeń, szczelności uszczelnień i uszczelek
urządzenia oraz prawidłowego działania
mechanizmu sterowania.
- W urządzeniach kategorii H sprawność filtracji
powinna być testowana przynajmniej raz w roku
lub częściej w zależności od obowiązujących
przepisów krajowych. Metoda testowania
skuteczności filtrowania dla filtru urządzenia
została określona w normie IEC 60335-2-69
w części AA.22.201.2 – w razie niepowodzenia
testu konieczne jest jego powtórzenie z nowym
zasadniczym filtrem.
- Podczas przeprowadzania przeglądów, serwisu
lub napraw wszystkie skażone elementy, których
nie można dostatecznie wyczyścić muszą
zostać usunięte; takie elementy należy wyrzucać
w nieprzepuszczalnych workach zgodnie
z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
usuwania tego typu odpadów.
12. — Zalecane części zapasowe
Poniżej przedstawiono listę części zamiennych,
jakie powinny być dostępne na miejscu w celu
minimalizacji czasu trwania konserwacji.
Nr części: Opis:
81303215 WOREK BHP, 5 SZT.
81620000 WOREK 6,5 l, 5 SZT.
80556600 ZESTAW FILTRU ULPA
80353000 USZCZELKA PO STRONIE WLOTU
61909800 FILTR GORE-TEX
80386700 USZCZELKA ZBIORNIKA
32410000 ZESTAW FILTRU HEPA
21545700 PRZEWÓD 10 M 3X 1,0 MM
13. — Wykrywanie i usuwanie usterek
• silnik nie uruchamia s
- me to oznaczać przepalenie bezpiecznika i
konieczność jego wymiany.
- przewůd lub gniazdo ścienne mogą być uszkodzone i
wymagają kontroli.
• osłabiona siła ssąca
- worek może być pełny; konieczna jest wtedy jego
wymiana,
- filtr me być zatkany; należy nim wstrząsnąć.
- zawůr obejściowy jest otwarty
Zawůr obejściowy służy do zabezpieczenia silnikůw
przez przegrzaniem, do ktůrego me dojść w wyniku
niewystarczającego dopływu powietrza chłodzącego.
Nie należy niepotrzebnie uaktywniać tego mechanizmu,
zatykając wlot po stronie ssania ręką w czasie pracy
maszyny.
Po zablokowaniu przewodu lub rury lub w razie
konieczności wymiany filtru przepływ powietrza zostaje
przerwany lub jest zbyt słaby, co powoduje otwarcie
zaworu obejściowego. Nie trzeba wączać systemu na
czas usuwania niedrożności.
Po usunięciu niedrożności można kontynuować pracę.
• odkurzacz wyłącza się
- zabezpieczenie termiczne spowodowało wyłączenie
silnika, ponieważ przewód, końcówka lub dysza są
zatkane.
Usunąć przeszkodę.
- po ochłodzeniu silnika uruchomi się on
automatycznie.
100
DANE TECHNICZNE
Moc znamionowa W
Klasa pyłu
Częstotliwość (Hz)
Uziemiony
Stopień ochrony (wilgoć, kurz) -
Przepływ powietrza bez przewodu l/s – m3/h
Siła ssąca kPa - hPa
Maks. siła ssąca (kPa) – (hPa)
Siła ssania z rurą i wężem W
Poziom hałasu na wys. 1,5 m Lpa – dB(A) (ISO
3744)
Typ filtru głównego
Powierzchnia fi ltra głównego cm2
Powierzchni fi ltra wylotowego, ULPA U15 cm2
Pojemność zbiornika l
Pojemność worka l
Wlot (mm)
Długość x szerokość x wysokość (cm)
Mas kg
Dane i szczegóły techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
IVT1000 CR
EU - UK
220-240V
1200
M
50-60
X
IP40
38 - 1368
19,8 - 198
19,8 - 198
250
61
GORETEX PTFE
2100
2573
12,5
6,5
32
Ø30 x 62,5
7,75
IVT1000 CR H
EU –UK
220-240V
1200
H
50-60
X
IP40
35 - 1260
20 - 200
20 - 200
236
61
HEPA H13
2573
2573
12,5
8
32
Ø30 x 72,5
9,2
IVT1000 CR
Safe Pack
EU – UK
220-240V
1200
H
50-60
X
IP40
35 - 1260
20 - 200
20 - 200
236
61
HEPA H13
2573
2573
-
6,5
32
Ø30 X 70
8,2
IVT1000 CR
US
110-120V
1100
M
50-60
X
IP40
36 - 1296
19,6 - 196
19,6 - 196
240
61
GORETEX PTFE
2100
2573
12,5
6,5
32
Ø30 x 62,5
7,75
IVT1000 CR H
US
110-120V
1100
H
50-60
X
IP40
34 - 1224
19,8 - 198
19,8 - 198
232
61
HEPA H13
2573
2573
12,5
8
32
Ø30 x 72,5
9,2
IVT1000 CR
Safe Pack
US
110-120V
1100
H
50-60
X
IP40
34 - 1224
19,8 - 198
19,8 - 198
232
61
HEPA H13
2573
2573
-
6,5
32
Ø30 X 70
8,2
171
Prawidłowe usuwanie produktu (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że produktu po
upływie okresu użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych.
Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w
celu promowania ponownego użycia zasow materialnych jako stałej praktyki.
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego
produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktowa ć się z punktem sprzedaży
detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu.
Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Poland
Korrekt avhending av dette produkt (Avfall elektrisk og elektronisk utstyr)
Denne merkingen som vises på produktet eller dens dokumentasjon, indikerer at den ikke skal kastes sammen
med annet husholdningsavfall ved slutten av sin levetid. For å hindre mulig skade på miljøet eller menneskelig
helse fra ukontrollert avfallsavhending, vennligst atskill dette fra andre typer avfall og resirkuler det ansvarlig
for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser.
Husholdningsbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter, for
detaljer om hvor og hvordan de kan frakte denne artikkelen for miljømessig trygg resirkulering.
Forretningsbrukere bør kontakte sin leverandør og undersøke vilkårene i kjøpekontrakten. Dette produktet skal
ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal kastes.
Lithuania
Latvia
Greece
Norway
Izstrādājuma pareiza likvidēšana (nolietotas elektriskās un elektroniskās ierīces)
Uz izstrādājuma vai tam pievienotajās instrukcijās dotais marķējums norāda, ka to nedrīkst likvidēt kopā ar
citiem sadzīves atkritumiem pēc tā ekspluatācijas laika.
Lai novērstu videi un cilvēku veselībai iespējamo kaitējumu, kas ir saistīts ar nekontrolējamu atkritumu
likvidēšanu, tas jānošķir no citiem atkritumiem un jāpārstrādā, lai sekmētu materiālo resursu atbildīgu atkārtotu
lietošanu.
Mājsaimniecības lietotājiem jāsazinās vai nu ar veikalu, kurā šis izstrādājums ir pirkts, vai ar pašvaldību, lai
iegūtu informāciju par to, kā un kur var nodot šo izstrādājumu, lai garantētu ekoloģiski drošu reciklēšanu.
Rūpnieciskajiem lietotājiem jāsazinās ar piegādātāju un jāpārbauda pirkuma līguma nosacījumi. Šo izstrādājumu
nedrīkst sajaukt ar citiem likvidējamiem rūpnieciskajiem atkritumiem.
Σωστή διάθεση αυτού του Προϊόντος (Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού)
Τα σήματα που εμφανίζονται επάνω στο προϊόν ή στα εγχειρίδια που το συνοδεύουν, υποδεικνύουν ότι
δεν θα πρέπει να ρίπτεται μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωή
του. Προκειμένου να αποφευχθούν ενδεχόμενες βλαβερές συνέπειες στο περιβάλλον ή την υγεία εξαιτίας
της ανεξέλεγκτης διάθεσης απορριμμάτων, σας παρακαλούμε να το διαχωρίσετε από άλλους τύπους
απορριμμάτων και να το ανακυκλώσετε ώστε να βοηθήσετε στη βιώσιμη επαναχρησιμοποίηση των υλικών
πόρων.
Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επικοινωνία είτε με τον πωλητή απ΄όπου αγόρασαν αυτό το
προϊόν, είτε τις κατά τόπους υπηρεσίες προκειμένου να πληροφορηθούν τις λεπτομέρειες σχετικά με τον
τόπο και τον τρόπο με τον οποίο μπορούν να δώσουν αυτό το προϊόν για ασφαλή προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Οι επιχειρήσεις-χρήστες θα πρέπει να έλθουν σε επαφή με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους
όρους και τις προϋπόθεσης του συμβολαίου πώλησης. Το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να αναμιγνύεται με
άλλα συνηθισμένα απορρίμματα προς διάθεση.
Tinkamas produkto atliekų tvarkymas (atitarnavusi elektros ir elektronikos įranga)
Šis ženklas, esantis ant produkto ar jo dokumentacijoje, nurodo, kad pasibaigus produkto tarnavimo laikui
jo negalima išmesti drauge su kitomis buitinėmis atliekomis. Kad būtų išvengta galimos nekontroliuojamo
atliekų išmetimo žalos aplinkai arba žmonių sveikatai ir siekiant skatinti aplinką tausojantį antrinių žaliavų
panaudojimą, prašome atskirti jį nuo kitų rūšių atliekų ir atiduoti perdirbti.
Informacijos, kur ir kaip pristatyti šį produktą saugiai perdirbti, privatūs vartotojai turėtų kreiptis arba į
parduotuvę, kurioje produktą pirko, arba vietines valdžios institucijas.
Verslo vartotojai turėtų kreiptis į savo tiekėją ar peržiūrėti pirkimo sutarties sąlygas. Šis produktas negali būti
sumaišytas su kitomis atliekomis jas tvarkant.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Nilfisk-Advance IVT 1000 CR Instrukcja obsługi

Kategoria
Odkurzacze
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla