Kompernass KH 1118 CHEMINEE ELECTRIQUE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Bedienungs-
und Sicherheitshinweise
Operating
and safety instructions
Mode d'emploi
et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza
e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo
y la seguridad
Instruções de utilização
e de segurança
Bedienings-
en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Wskazówki dotyczàce
obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Pokyny k ovládání
a bezpeãnosti
Käyttö- ja turvaohjeet
Användar- och
Säkerhetsanvisning
KH 1118
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH
Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 5
Operating instructions
Page 6 - 7
Gebruiksaanwijzing
Pagina 16 - 17
D
Istruzioni per l‘uso
Pagina 10 - 11
Instrucciones de servicio
Página 12 - 13
Instruções de serviço
Página 14 - 15
I
E
P
Mode d'emploi
Page 8 - 9
F
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
™ÂÏ›‰· 18 - 19
Pokyny k ovládání
Strana 22 - 23
Käyttöohjeet
Sivu 24 - 25
Användaranvisning
Sidan 26 - 27
S
Instrukcja obs∏ugi
Strona 20 - 21
www.kompernass.com

1. 2.
Manutenzione e pulizia
I lavori di manutenzione e di riparazione devono
essere eseguite sempre da un officina autorizzata.
Questo vale anche in caso di cavo elettrico
difettoso. In ogni caso vi dovete mettere in
contatto con il servizio clienti del vostro paese.
Attenzione: Prima di eseguire la pulizia, si deve
togliere la spina dalla presa. Altrimenti vi è il
pericolo di colpi elettrici.
Per pulire il carter, si usa semplicemente un
panno umido. Il vetro può essere pulito con
un pulivetro.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
I sottoscritti Kompernaß Handelsgesellschaft
mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
dichiarano con la presente che il presente
prodotto corrisponde alle normative CEE:
Normativa bassa tensione (73/23 EEC, 93/68 EEC),
Compatibilità elettromagnetica (89/336 EEC,
93/68 EEC) secondo le norme utilizzabili,
e lo confermano tramite contrassegno CE.
Tipo/
Descrizione macchina: Camino elettrico
KH 1118
Bochum, 30.06.2003
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
11
I
Manutenção e limpeza
Os trabalhos de manutenção e reparação só
devem ser efectuados por uma oficina de
electrónica autorizada. Isto aplica-se também
em caso de avaria do cabo de corrente.
Neste caso entre em contacto com o centro
de assistência técnica do seu país,
Atenção: Antes da limpeza retire a ficha de rede
da tomada, caso contrário existe perigo de
choque eléctrico.
Para a limpeza da caixa é só necessita de utilizar
um pano ligeiramente humedecido. Pode limpar
a placa de vidro com líquido limpa-vidros.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany,
declaramos que este produto cumpre as seguinte
directivas EU:
Directiva de baixa tensão (73/23 EEC, 93/68 EEC),
compatibilidade electromagnética (89/336 EEC,
93/68 EEC) de acordo com as normas aplicáveis,
e confirmarmos através do símbolo CE.
Designação do tipo
/máquina: Lareira eléctrica
KH 1118
Bochum, 30.06.2003
Hans Kompernaß
- Gerente -
15
P
Onderhoud en reiniging
Laat reparaties en onderhoud alléén uitvoeren
door geautoriseerd vakpersoneel. Dit geldt ook
voor een defecte stroomkabel. Neem in
dergelijke gevallen contact op met de voor uw
land verantwoordelijke servicedienst.
Opgelet: trek vóór het reinigen eerst de steker
uit de contactdoos, zo voorkomt u het gevaar
voor elektrische schokken.
Voor de reiniging van de behuizing is het gebruik
van een iets vochtige doek voldoende.
De glasplaat kan worden gereinigd met een
glasreinigingsmiddel.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, Komernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland,
verklaren hiermee dat het product aan de
volgende EU-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn (73/23 EEC, 93/68 EEC),
elektromagnetische compatibiliteit (89/336 EEC,
93/68 EEC) volgens de van toepassing zijnde
normen en bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Type/machinebenaming: Elektrische haard
KH 1118
Bochum, 30.06.2003
Hans Kompernaß
- Directeur -
17
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ·Ú·¯ˆÚ›ÙÂ
ÙȘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Î·È Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË Û˘Û΢·Û›· ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ (.¯. ÙÔ˘
·ÓÔÚ·ÌÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡). º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·
ÁÈ· ÌÂÙ·ÁÂÓ¤ÛÙÂÚË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ (Â·ÓÂÁηٿÛÙ·ÛË).
ñ ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂϤÁÍÙÂ, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·Ú·‰fiıËÎÂ
Û ¿„ÔÁË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
ñ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›· (Ì¿ÓÈÔ, ÓÙÔ˘˜, ÈÛ›Ó· ÎÙÏ.).
ñ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜! ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Â¿Óˆ
ÛÙÔ Ù˙¿ÎÈ (.¯. ÂÓ‰‡Ì·Ù·).
ñ ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙË Ú›˙·!
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë ÙÔ˘ Ù˙·ÎÈÔ‡. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Ù˙¿ÎÈ ·ÎÚÈ‚Ò˜ οو ·fi
Ú›˙·.
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ù˙¿ÎÈ ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÂ
Û˘Û΢‹ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡, ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
·ÚfiÌÔÈ· Û˘Û΢‹, Ë ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ·ÔÙÂϤÛÂÈ
·ÈÙ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ Ù˙·ÎÈÔ‡, ‰ÈfiÙÈ
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, Â¿Ó ÙÔ Ù˙¿ÎÈ Â›Ó·È
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ ‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË.
Àԉ›ÍÂȘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
ñ ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ
Ù˙¿ÎÈ Ó· Â›Ó·È ·˘ÙfiÓÔÌÔ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙÂ
·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÂÓfi˜ ̤ÙÚÔ˘.
ñ ¶ÚÔÙÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ù˙¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë
˘¿Ú¯Ô˘Û· Ù¿ÛË ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË
Ù¿ÛË.
ÃÚ‹ÛË
ÿÚË ÛÙËÓ ·ÙÔÌÈ΋ Ú‡ıÌÈÛË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘
Ù˙·ÎÈÔ‡, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ›Ù ÙÔ ¯ÂÈÌÒÓ· ›Ù ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ.
̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 1850
Watt. Ô Û‡Á¯ÚÔÓÔ Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Â˘¯¿ÚÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
¯ÒÚÔ˘, ηٷӤÌÔÓÙ·˜ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙËÓ
·Ú·ÁfiÌÂÓË ıÂÚÌfiÙËÙ· ̤ۈ ÂÓfi˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ÚfiÛÔ„Ë).
°È· ·ÙÔÌÈ΋ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ù˙¿ÎÈ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÚÂȘ ‰È·ÎfiÙ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜
:
ªÂ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙÂ
ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ‚·ÛÈΤ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ:
ñ OFF
ñ ÌfiÓÔ ÊÏfiÁ·
ñ ∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ (¯ˆÚ›˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·)
ñ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (900 Watt
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ ¯·Ï·˙›·)
ñ ̤ÁÈÛÙË ‚·ıÌ›‰· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (1850 Watt
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ‰‡Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜ ¯·Ï·˙›·)
√ÙÈÎfi˜ ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ºÏfiÁ·˜ (Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜
ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜)
:
Ô ∫∏ 1118 ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÎÏËÎÙÈΤ˜ ÔÌÔÈfiÙËÙ˜
Ì ¤Ó· ·ÏËıÈÓfi Ù˙¿ÎÈ Î·È ¤¯ÂÈ ˆ˜ ‚¿ÛË ÙÔÓ
¿Óıڷη. ∂¿Ó ÚÔÙÈÌ¿Ù ›Ù ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ·ÛıÂÓ‹
ÊÏfiÁ· ‹ ÌÈ· Ï·ÌÂÚ‹, ‰˘Ó·Ù‹ ʈÙÈ¿, Ì ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÊÏfiÁ·˜
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙÔ
ʈÙÈÛÌfi Î·È Û˘ÓÂÒ˜ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÊÏfiÁ·˜
ÌÂÌÔӈ̤ӷ. ∞Ï¿ ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ‚¤ÏÙÈÛÙË Ú‡ıÌÈÛË.
£ÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘
:
ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ú‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
‰‡Ô ‚·ıÌ›‰ˆÓ, Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË
ηٷÓÔÌ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È ÁÈ· ÙȘ 10 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
(0-9).
¶ÚÒÙ· Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ 1
Ë
‚·ıÌ›‰· (·fi‰ÔÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ 900 Watt) ‹ ÛÙË 2
Ë
‚·ı›‰· (·fi‰ÔÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ 1850 Watt). ŒÂÈÙ·
ÂÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ‚·ıÌ›‰· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (0-9).
ªfiÏȘ ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ¿ÏÈ ¤ˆ˜ ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË 0. ÛÙ·ıÂÚ‹ ·fi‰ÔÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘ Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ¿ÓÂÛË.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ï·ÌÙ‹ÚˆÓ
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ Ï·ÌÙ‹Ú˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
°È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï·ÌÙ‹Ú· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ
¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ 2 Ï·ÌÙ‹Ú˜ (E-14) ÙˆÓ 25 W
ÌÂÁ. Ô Î¿ı ¤Ó·˜.
ñ ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (‚Ï. ÂÈÎ.
), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ù˙¿ÌÈ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
ñ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ Î¿Ú‚Ô˘Ó·
, ˆıÒÓÙ·˜ ·fi ›Ûˆ
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜/Â¿Óˆ, ÚÔ˜ ÙË ‰È΋ Û·˜
ηÙ‡ı˘ÓÛË
ñ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ˘˜ Ï·ÌÙ‹Ú˜
°È· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Û ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ Ù˙¿ÌÈ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ¿ÏÈ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜.
18
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ηÈ
ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
™Â ·ÚfiÌÔȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÙÔÈÎfi ΤÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¶ÚÈÓ ·fi οı ηı·ÚÈÛÌfi ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ñ °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ·ÚΛ Ë
¯Ú‹ÛË ˘ÁÚÔ‡ ·ÓÈÔ‡. ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ
Ù˙¿ÌÈ Ì ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ÁÈ· Ù· Ù˙¿ÌÈ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∂Ì›˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Kompernaß Handelsgesellschaft
mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, °ÂÚÌ·Ó›·,
‰ËÏÒÓÔ˘Ì ‰È· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁÁÚ¿ÊÔ˘ fiÙÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂.∂.:
√‰ËÁ›· ÂÚ› ¯·ÌËÏÒÓ Ù¿ÛÂˆÓ (73/23 ∂√∫,
93/68 ∂√∫), Ô‰ËÁ›· ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336 ∂√∫, 93/68 ∂√∫) Û‡Ìʈӷ
Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ӷ ÚfiÙ˘·, Î·È ÙÔ ‚‚·ÈÒÓÔ˘ÌÂ
Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ CE.
∆‡Ô˜ /
√ÓÔÌ·Û›· ÂÚÁ·Ï›Ԣ: ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi
Ù˙¿ÎÈ KH 1118
Bochum, 30.06.2003
Hans Kompernaß
- ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ -
19
Wskazówki dotyczàce
bezpieczeƒstwa
Przed uruchomieniem prosimy przeczytaç
niniejszà instrukcj´ u˝ytkowania. Prosimy
starannie przechowywaç i przekazaç ewentualnie
osobom trzecim.
Opakowanie nale˝y otwieraç ostro˝nie, aby
uniknàç uszkodzeƒ urzàdzenia, np. panoramicznej
szyby ze szk∏a. Opakowanie prosimy przechowaç
dla ewentualnego póêniejszego transportu
(ponowne zabudowanie).
Nast´pnie nale˝y sprawdziç, czy urzàdzenie
zosta∏o dostarczone w nienagannym stanie. Przy
ewentualnych uszkodzeniach - urzàdzenia nie
przy∏àczaç.
Urzàdzenia nie u˝ytkowaç na wolnym powietrzu.
Urzàdzenie nie jest przewidziane do u˝ytku
zarobkowego (przemys∏owego).
Nigdy nie ustawiaç urzàdzenia w pobli˝u
pomieszczeƒ wilgotnych lub mokrych (∏azienka,
natrysk, basen kàpielowy etc.).
Niebezpieczeƒstwo po˝aru! Na kominku nie nale˝y
k∏aÊç ˝adnych ∏atwopalnych przedmiotów (np.
cz´Êci odzie˝y).
JeÊli urzàdzenie przez d∏u˝szy czas nie jest
u˝ytkowane, dla pewnoÊci zawsze od∏àczyç
je od zasilania, wyjmujàc wtyczk´ z gniazdka
sieciowego!
Kabla zasilajàcego nie uk∏adaç w pobli˝u czo∏a
kominka. W ten sposób uniknie si´ ewentualnego
uszkodzenia kabla.
Kominka nie ustawiaç bezpoÊrednio pod
gniazdkiem wtykowym.
Kominka nie u˝ywaç razem z programatorem,
zegarem sterujàcym lub z podobnymi urzàdzeniami,
które automatycznie za∏àczajà kominek, gdy˝
istnieje groêba po˝aru, gdy kominek jest przykryty
lub zosta∏ êle ustawiony.
Monta˝- /wskazówka dot. bezpieczeƒstwa
Miejsce ustawienia dla kominka wybraç tak, aby
urzàdzenie sta∏o swobodnie. Bezwzgl´dnie
nale˝y zachowaç odst´p bezpieczeƒstwa 1 m.
Przed uruchomieniem kominka nale˝y sprawdziç,
czy napi´cie sieci pokrywa si´ z napi´ciem
podanym na kominku.
Przeznaczenie
Dzi´ki indywidualnej regulacji ciep∏a, kominek
mo˝na u˝ytkowaç zarówno w ciep∏ych, jak i w
zimnych porach roku. Maksymalna moc cieplna
wynosi 1850 W. O przytulnà temperatur´
pomieszczenia dba nowoczesny i wydajny system
wentylacji nawiewnej, który wytworzone ciep∏o
rozprowadza przez urzàdzenie sieciowe (strona
czo∏owa) równomiernie po ca∏ym pomieszczeniu.
Dla indywidualnego, a jednoczeÊnie
energooszcz´dnego u˝ytkowania kominek
elektryczny wyposa˝ony jest w trzy ∏àczniki
funkcyjne:
¸àcznik preselekcyjny
:
¸àcznikiem tym mo˝na ustawiaç nast´pujàce
ustawienia podstawowe:
WY¸.
tylko p∏omieƒ
wentylator (bez ciep∏a)
ma∏a moc grzejna (900 W pracuje jedna
kwarcowa lampa grzejna)
maksymalna moc grzejna (1850 W pracujà
dwie kwarcowe lampy grzejne)
Optyczny regulator p∏omienia
(regulator nat´˝enia Êwiat∏a)
:
KH 1118 tworzy wra˝enie rzeczywistego obrazu
kominka na bazie w´gla. To zale˝y od waszych
preferencji, czy to ma byç ma∏y, s∏aby p∏omieƒ,
czy te˝ jasno p∏onàce ognisko; sterujàc optycznym
regulatorem p∏omienia
regulujecie podajàce
Êwiat∏o, a tym samym wielkoÊç p∏omienia wg
indywidualnych upodobaƒ. Regulatorem pokr´caç
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a˝ do
osiàgni´cia optymalnego ustawienia.
Regulator temperatury
:
Regulator temperatury dysponuje 2-stopniowà
regulacjà ciep∏a, która we wszystkich 10
ustawieniach (0-9) dba o niezmienne ciep∏o.
Najpierw ustawiç prze∏àcznik
na stopieƒ I
(moc cieplna 900 W) lub stopieƒ II (moc cieplna
1850 W). Nastepnie wybraç ˝àdany stopieƒ
ogrzewania (0-9). Po osiàgni´ciu ˝àdanej
temperatury obróciç regulator temperatury z
powrotem w po∏o˝enie wyjÊciowe 0. Niezmienna
odtàd moc grzejna dba teraz o przyjemnà
temperatur´ pomieszczenia i tym samym o dobre
samopoczucie.
Wymiana ˝arówek
Uwaga: Przed wymianà nale˝y wyjàç wtyczk´ z
gniazdka wtykowego sieci, w przeciwnym wypadku
istnieje groêba pora˝enia elektrycznego.
Do wymiany ˝arówek potrzebny jest wkr´tak
krzy˝owy.
Nale˝y stosowaç 2 ˝arówki Êwiecowe (E-14)
maksimum po 25 W.
Odkr´ciç oba wkr´ty (patrz rys.
), wyjàç ostro˝nie
szklanà p∏yt´ do przodu i odstawiç jà w bezpiecz
nej pozycji.
Wyjàç imitacj´ ˝aru
, wyjmujàc jà z ty∏u ku
przodowi / w gór´ ku sobie.
Teraz wymieniç ˝arówki.
W celu zmontowania post´powaç w odwrotnej
kolejnoÊci, a na koƒcu zabezpieczyç szyb´
szklanà, przykr´cajàc z powrotem listw´ obu
wkr´tami.
20
Serwis i czyszczenie
CzynnoÊci serwisowe i naprawcze nale˝y zlecaç
wy∏àcznie autoryzowanemu warsztatowi
elektrycznemu. Dotyczy to tak˝e uszkodzeƒ kabla.
W takim przypadku nale˝y nawiàzaç kontakt z
punktem serwisowym swojego kraju.
Uwaga: Przed czyszczeniem nale˝y wyjàç wtyczk´
z gniazdka wtykowego sieci, w przeciwnym
wypadku istnieje groêba pora˝enia elektrycznego.
Dla czyszczenia urzàdzenia wystarczy u˝yç lekko
zwil˝onej Êcierki. Szyb´ mo˝na oczyÊciç Êrodkiem
do czyszczenia szk∏a.
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
My, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy,
deklarujemy niniejszym dla tego produktu zgodnoÊç
z nast´pujàcymi dyrektywami UE:
Dyrektywa niskonapi´ciowa (73/23 EEC,
93/68 EEC), OdpowiednioÊç elektromagnetyczna
(89/336 EEC, 93/68 EEC) zgodnie z w∏aÊciwymi
normami i potwierdzamy to oznakowaniem CE.
Typ / Oznaczenie maszyny: Kominek elektryczny
KH 1118
Bochum, dnia 30.06.2003
Hans Kompernaß
- dyrektor -
21
Rengöring och skötsel
Reparera aldrig elektriska apparater själv utan
vänd dig med förtroende till kundtjänst. Detta
gäller även defekta strömsladdar. Kontakta alltid
kundtjänst vid sådana tillfällen.
Observera: Dra ut nätsladden ur väggkontakten
före rengöring. Undvik risk för elstötar.
Torka av utsidan med fuktig trasa. Glasskivan
kan göras ren med glasrengöringsmedel.
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland,
förklarar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Lågspänningsdirektiv (73/23 EEC, 93/68 EEC),
elektromagnetisk kompatibilitet (89/336 EEC,
93/68 EEC) enligt använda normer. Detta
bekräftas med CE-märkning.
Typ/maskinbeteckning: Elektrisk kamin
KH 1118
Bochum den 30.06.2003
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
27
S
graphic design, photos, translations by ORFGEN Marketing & Communication · Essen / Germany
www.kompernass.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kompernass KH 1118 CHEMINEE ELECTRIQUE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi