Philips GC651/02 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

GC650 SERIES
2
3 4
5
6 7
8 9
10
11
12 13
14
A B
D
E
FGIJ H
C
1
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benet from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
Thanks to its compact, lightweight design, this iron is ideal
for quick ironing jobs. You can take it along in its handy
pouch when you are travelling.
The iron can safely be used at all mains voltages
(110-120V/220-240V), as it is equipped with a voltage
selector. If needed, suitable adapter plugs are available
from Philips dealers, service centres, hotel receptions or
hardware shops.
General description (Fig. 1)
A Steam boost button
B Steam control
C Temperature-ready light
D Cap of lling opening
E Filling opening
F Dual voltage selector
G Temperature control
H Mains cord
I Grip area
J Soleplate & button groove
Not shown: Pouch (specic types only)
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the iron in water.
Warning
- Check if the dual voltage selector has been set to
the local mains voltage before you connect the
appliance.You can adjust the position of the dual
voltage selector with a coin. Always reset the selector
to position 220/240V after use. This prevents damage
if you inadvertently connect the iron to the wrong
voltage.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself shows visible damage, or if the
appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
- Do not let the mains cord come into contact with
the hot soleplate of the iron.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall
socket.
- Use an earthed adapter plug if the mains plug does
not match the local wall socket.
- Do not connect the appliance to a wall socket
intended for shavers.
- Do not use the iron in your hotel room
simultaneously with another high-wattage appliance
(e.g. a hairdryer) to avoid blowing the fuse.
- Check the mains cord regularly for possible damage.
- Always place and use the iron on a stable, level and
horizontal surface.
- The soleplate of the iron can become extremely hot
and may cause burns if touched.
- When you have nished ironing, when you clean the
appliance, when you ll or empty the water tank and
also when you leave the iron even for a short while:
set the steam control to position O, put the iron on
its heel and remove the mains plug from the wall
socket.
- The appliance is not intended for regular use.

This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
Before first use
1 Remove any sticker or protective foil from the
soleplate.
2 Let the iron heat up to maximum temperature and
pass the iron over a piece of damp cloth for several
minutes to remove any residues from the soleplate.
Preparing for use
Filling the water tank
1 Make sure the appliance is unplugged and the steam
control is set to position O (no steam).
2 Openthecapofthellingopening(Fig.2).
3 Fillthewatertankwithtapwateruptothe
maximumlevel.(Fig.3)
If the tap water is very hard, we advise you to use distilled
water.
DonotllthewatertankbeyondtheMAXindication.
Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
ironingaidsorotherchemicalsinthewatertank.
4 Closethecapofthellingopening(‘click’)(Fig.4).
Setting the temperature
1 Checkthelaundrycarelabelfortherequired
ironing temperature.
- 1 Synthetic fabrics (e.g. acrylic, nylon, polyamide,
polyester)
- 1 Silk
- 2 Wool
- 3 Cotton, linen
2 Setthetemperaturecontroltotherequiredironing
temperature(Fig.5).
3 Placetheirononitsheel(Fig.6).
4 Putthemainspluginanearthedwallsocket.
, The temperature-ready light goes on to indicate
thattheironisheatingup(Fig.7).
5 When the temperature-ready light has gone out,
waitawhilebeforeyoustartironing.
Tips
- If the article consists of various kinds of bres, always
select the temperature required by the most delicate
bre, i.e. the lowest temperature. If, for example, the
fabric consists of 60% polyester and 40% cotton, it
has to be ironed at the temperature indicated for
polyester ( 1).
- If you do not know what kind or kinds of fabric
an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when
you wear or use the article.
- Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches.
- Fabrics that tend to acquire shiny patches should be
ironed in one direction only (along with the nap)
while applying very little pressure.
- Start ironing the articles that require the lowest
ironing temperature, i.e. those made of synthetic
materials.
Using the appliance
Note: The iron may give off some smoke when you use it for
the rst time. This stops after a short while.
Steam ironing
1 Makesurethatthereisenoughwaterinthewater
tank(seechapter‘Preparingforuse’,section‘Filling
thewatertank’).
2 Settherequiredironingtemperature(see
chapter‘Preparingforuse’,section‘Settingthe
temperature’)(Fig.5).
Steam ironing is only possible at temperature setting
3.
3 Set the steam control to position \.(Fig.8)
, The iron starts to produce steam as soon as
it reaches the set temperature.
Ironing without steam
1 Settherequiredironingtemperature(see
chapter‘Preparingforuse’,section‘Settingthe
temperature’)(Fig.5).
2 Set the steam control to position O (no
steam)(Fig.9).
Steam boost
The steam boost provides extra steam to remove very
stubborn creases.
1 Makesurethatthereisenoughwaterinthewater
tank.
2 Settherequiredironingtemperature(see
chapter‘Preparingforuse’,section‘Settingthe
temperature’)(Fig.5).
The steam boost function can only be used at
temperature setting 3.
3 Pressandreleasethesteamboostbutton(Fig.10).
Ironing without ironing board
- When you are travelling, an ironing board is often
not at hand. In this case, use a cotton towel on a rm
at surface. (Fig. 11)
Make sure that the surface is heat-resistant and moisture-
resistant. Do not use a glass or plastic surface.
Cleaning
1 Place the iron on its heel.
2 Removethemainsplugfromthewallsocketandlet
theironcooldownforatleast30minutes.
3 Cleantheappliancewithadampcloth.
Tokeepthesoleplatesmooth,avoidhardcontactwith
metalobjects.Neveruseascouringpad,vinegaror
other chemicals to clean the soleplate.
Storage
1 Set the steam control to position O (no steam).
2 Place the iron on its heel.
3 Removethemainsplugfromthewallsocketandlet
theironcooldownforatleast30minutes.
4 Emptythewatertank(Fig.12).
Note: The water may be hot.
5 Windthemainscordroundtheappliance(Fig.13).
6 Storetheapplianceinthepouch(specictypes
only).
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an ofcial collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment (Fig. 14).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.
com or contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer
Care Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems
you could encounter with the appliance. If you are unable
to solve the problem with the information below, contact
the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possiblecause Solution
The iron
is plugged
in, but the
soleplate
is cold.
There is a
connection
problem.
Check the mains
cord, the plug and
the wall socket.
The temperature
control is set to
MIN.
Set the temperature
control to the
required position
(see chapter
‘Preparing for use’,
section ‘Setting the
temperature’).
The iron
does not
produce
any
steam.
There is not
enough water in
the water tank.
Fill the water
tank (see chapter
‘Preparing for use’,
section ‘Filling the
water tank’).
The steam control
is set to position O.
Set the steam
control to
position U (see
chapter ‘Using the
appliance’, section
‘Steam ironing’).
ENGLISH
2
4239.000.6131.4
Problem Possiblecause Solution
The iron is not hot
enough and/or the
drip-stop function
has been activated.
Set an ironing
temperature that is
suitable for steam
ironing ( 3). Put
the iron on its heel
and wait until the
temperature-ready
light has gone out
before you start
ironing.
The iron
does not
produce
a steam
boost.
You have used
the steam boost
function too often
within a short
period.
Continue ironing in
horizontal position
and wait a while
before you use
the steam boost
function again.
The iron is not hot
enough.
Set an ironing
temperature at
which the steam
boost function can
be used ( 3).
Put the iron on its
heel and wait until
the temperature-
ready light has gone
out before you use
the steam boost
function.
Water
droplets
drip onto
the fabric
during
ironing.
You have not
closed the cap
of the lling
opening properly.
Press the cap until
you hear a click.
You have used
the steam boost
function at a
temperature
setting below 3.
Set an ironing
temperature that is
suitable for steam
ironing ( 3).
3
4239.000.6131.4
Sissejuhatus
Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama
Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe tõhusamaks
kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.
com/welcome.
Tänu kompaktsele ja kergekaalulisele disainile sobib see
triikraud ideaalselt kiireteks triikimistöödeks. Reisimisel
saate selle käepärases kotis kaasa võtta.
Triikrauda võib ohutult kasutada kõikide toitepingete
juures (110–120 V / 220–240 V), kuna sel on
pingeselektor. Vajadusel saate sobivaid pistikuadaptereid
Philipsi edasimüüjate käest, hoolduskeskustest, hotelli
portjeeteenistustest või riistvara poodidest.
Üldkirjeldus (Jn 1)
A Lisaauru nupp
B Aururegulaator
C Temperatuurivalmiduse märgutuli
D Täiteava kaas
E Täiteava
F Kaksikpinge selektor
G Temperatuuriregulaator
H Toitejuhe
I Kinnihoidmise ala
J Tald ja nööbisoon
Pole näidatud: kott (ainult teatud mudelitel)
Tähelepanu
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit
ja hoidke see edaspidiseks alles.
Oht
- Ärge kunagi kastke triikrauda vette.
Hoiatus
- Enne seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadme
kaksikpinge selektori asend vastab kohalikule
toitepingele. Kaksikpinge lüliti asendit saate muuta
kruvikeeraja või mündi abil. Pärast kasutamist
lähtestage selektor alati asendisse 220/240 V.
See hoiab ära kahjustused, kui lülitate triikraua
ettevaatamatusest vale pingega võrku.
- Ärge kasutage seadet kui pistikul, toitejuhtmel või
seadmel endal on nähtavaid kahjustusi või kui seade
on maha pillatud või lekib.
- Kui toitejuhe on kahjustatud, peab selle ohtlike
olukordade vältimiseks uue vastu vahetama Philips,
Philipsi volitatud hoolduskeskus või samaväärset
kvalikatsiooni omav isik.
- Ärge jätke kunagi elektrivõrku ühendatud seadet
järelevalveta.
- Seda seadet ei tohi kasutada füüsiliste ja vaimsete
puuetega isikud (lisaks lapsed) nii kogemuste kui
ka teadmiste puudumise tõttu, välja arvatud nende
ohutuse eest vastutava isiku juuresolekul või kui neile
on seadme kasutamise kohta antud vastavad juhiseid.
- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
- Ärge laske toitejuhtmel vastu kuuma talda või
triikrauda minna.
Ettevaatust
- Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
- Kui toitepistik ei sobi kohalikku pistikupessa, siis
kasutage maandatud pistikuadapterit.
- Ärge lülitage triikrauda pardlile mõeldud
seinakontakti.
- Sulavkaitsmete läbipõlemise ärahoidmiseks ärge
kasutage hotellitoas triikrauda samaaegselt mõne
teise suure võimsustarbega seadmega, nagu näiteks
fööniga.
- Kontrollige juhet korrapäraselt, et leida võimalikke
vigastusi.
- Alati pange ja kasutage triikrauda kuival, kindlal ja
horisontaalsel pinnal.
- Triikraua tald võib minna väga kuumaks ja
puudutamisel tekitada põletusi.
- Kui olete lõpetanud triikimise või puhastate seadet,
kui täidate või tühjendate veenõu või peate
triikraua juurest korraks ära minema, siis keerake
aururegulaator asendisse “O”, pange triikraud kannale
seisma ja eemaldage pistik pistikupesast.
- See seade ei ole tavakasutuseks mõeldud.

See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju
(EMF) käsitlevatele standarditele. Kui seadet käsitsetakse
õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet
tänapäeval käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu
kasutada.
Enne esmakasutamist
1 Eemaldagetriikrauatallaltkleebisvõikaitsekile.
2 Laske triikraual kuumeneda maksimaalse
temperatuurinijatriikigepaarminutitniisketlappi,
eteemaldadatallaltsuvalisedjäägid.
Ettevalmistused kasutamiseks

1 Veenduge, et seadme pistik oleks seinakontaktist
väljatõmmatudjaaururegulaatorseatudasendisse
„O” (auruta).
2 Avageveepaagitäiteavakaas(Jn2).
3 Täitkeveepaakkraaniveegakunimaksimaalse
tasemeni.(Jn3)
Kui kraanivesi on väga kare, soovitame kasutada
destilleeritud vett.
ÄrgekunagitäitkeveenõudüleMAX-tähise.
Ärgetäitkeveepaakilõhnaõli,äädika,tärgeldamise,
katlakivieemaldamise ega mingite teiste keemiliste
vahenditega.
4 Sulgegetäiteavakaas(klõpsatus)(Jn4).
Temperatuuri seadistamine
1 Kontrollige pesusiltidelt esemete soovitatavaid
triikimistemperatuure:
- 1 Sünteetilised kangad (näit akrüül, nailon, polüamiid,
polüester)
- 1 Siid
- 2 Vill
- 3 Puuvill, lina
2 Valigetemperatuuriregulaatoriganõutud
triikimistemperatuur(Jn5).
3 Pangetriikraudkannaleseisma.(Jn6)
4 Sisestage pistik maandatud pistikupessa.
, Triikrauakuumenemiseajalhakkab
temperatuurivalmidusemärgutulipõlema(Jn7).
5 Pärasttemperatuurivalmidusemärgutulekustumist
oodake natuke, enne kui hakkate triikima.
Näpunäiteid
- Kui triigitav ese sisaldab erinevaid kiude, valige
alati õrnemate kiudude triikimise temperatuur, s.o
madalam temperatuur. Kui kangas sisaldab nt 60%
polüesterkiude ja 40% puuvillaseid kiude, peate
triikimiseks kasutama polüestri triikimistemperatuuri
( 1).
- Kui te ei tea, millisest kangast antud ese on tehtud,
määrake õige triikimistemperatuur kindlaks triikides
osa, mis ei ole eseme kandmisel või kasutamisel
nähtav.
- Siid, villased ja sünteetilised materjalid: läikivate
kohtade vältimiseks triikige kangast pahupoolelt.
- Kangaid, mis kipuvad triikimisel läikima minema, tuleb
triikida ainult ühes suunas (piki kiudu), vajutades
õrnalt triikrauale.
- Alustage triikimist nendest esemetest, mis nõuavad
madalamat triikimistemperatuuri, nagu näiteks
sünteetilistest kiududest tehtud esemetest.
Seadme kasutamine
Märkus: Esmakasutusel võib triikraud veidi suitseda. See
nähtus kaob kiiresti.
Auruga triikimine
1 Veenduge,etveepaagisoleksküllaldaseltvett(vt
ptk„Ettevalmistuskasutamiseks”,lõik„Veepaagi
täitmine”).
2 Valige soovitatud triikimistemperatuur (vt ptk
„Ettevalmistuskasutamiseks”,lõik„Temperatuuri
seadistamine”)(Jn5).
Auruga triikimine on võimalik ainult temperatuuril 3.
3 Seadke aururegulaator asendisse \.(Jn8)
, Triikraudhakkabtootmaauruniipea,kui
seadistatud temperatuur on saavutatud.
Auruta triikimine
1 Valige soovitatud triikimistemperatuur (vt ptk
„Ettevalmistuskasutamiseks”,lõik„Temperatuuri
seadistamine”)(Jn5).
2 Seadke aururegulaator asendisse O
(kuivtriikimine)(Jn9).
Aurujuga
Lisaauru funktsiooni rakendamisel antakse lisaauru väga
tugevate kortsude eemaldamiseks.
1 Kontrollige,kasveepaagisonküllaldaseltvett.
2 Valige soovitatud triikimistemperatuur (vt ptk
„Ettevalmistuskasutamiseks”,lõik„Temperatuuri
seadistamine”)(Jn5).
Lisaauru funktsiooni saate kasutada ainult temperatuuril
3.
3 Vajutagejavabastagelisaaurunupp(Jn10).
Ilma triikimisaluseta triikimine
- Reisimisel ei ole triikimislaud sageli käepärast. Sellisel
juhul kaustage triikimisalusena puuvillast rätikut kindlal
tasasel pinnal. (Jn 11)
Veenduge, et pind oleks soojuse- ja niiskusekindel. Ärge
triikige klaasist või plastist pinnal.
Puhastamine
1 Pange triikraud kannale seisma.
2 Eemaldagepistikpistikupesastjalasketriikraual
vähemalt30minjahtuda.
3 Puhastage seadet niiske lapiga.
Selleks,ettaldjääkssiledaksärgesedametallesemetega
kriimustage. Ärge kunagi kasutage talla puhastamiseks
küürimiskäsna,äädikategateisikemikaale.
Hoiustamine
1 Seadke aururegulaator asendisse O (kuivtriikimine).
2 Pange triikraud kannale seisma.
3 Eemaldagepistikpistikupesastjalasketriikraual
vähemalt30minjahtuda.
4 Tühjendageveepaak(Jn12).
Märkus: Vesi võib kuum olla.
5 Kerigetoitejuheümberseadme(Jn13).
6 Hoiustage seade kotti (ainult teatud mudelid).
Keskkond
- Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka
visata, vaid see tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku
kogumispunkti viia. Seda tehes aitate keskkonda
säästa (Jn 14).
Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage
Philipsi veebisaiti www.philips.com või pöörduge oma riigi
Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate
garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust,
pöörduge Philipsi kohaliku müügiesindaja poole.

Käesolev peatükk esitab kokkuvõtte seadmel esinevatest
enamlevinud probleemidest. Kui te ei suuda probleemi
alloleva info abil lahendada, võtke ühendust oma riigi
klienditeeninduskeskusega.
Probleem Võimalikpõhjus Lahendus
Triikraud on
elektrivõrku
ühendatud,
aga tald on
külm.
See on ühenduse
viga.
Kontrollige toite-
juhet, pistikut ja
pistikupesa.
Temperatuuri-
regulaator on
asendis „MIN”.
Seadke tempe-
ratuuriregulaator
nõutud asendisse
(vt ptk „Ettevalmis-
tus kasutamiseks”,
lõik „Temperatuuri
seadistamine”).
Triikrauast ei
tule mingitki
auru.
Veepaagis ei ole
küllaldaselt vett.
Täitke veepaak (vt
peatüki “Ettevalmis-
tamine kasutami-
seks” osa “Veepaagi
täitmine”).
Aururegulaator
on seadistatud
asendisse O.
Seadke aururegu-
laator asendisse U
(vt ptk „Seadme
kasutamine”, lõik
„Auruga triikimi-
ne”).
EESTI
4
4239.000.6131.4
Probleem Võimalikpõhjus Lahendus
Triikraud ei ole
piisavalt kuum ja/
või tilgalukusti
funktsioon on
aktiveeritud.
Seadistage auruga
triikimiseks sobiv
triikimistempera-
tuur ( 3). Pange
triikraud oma kan-
nale ja enne triikima
hakkamist oodake,
kuni temperatuuri-
valmiduse märgutuli
kustub.
Triikraud
ei väljuta
aurujuga.
Olete kasutanud
aurujoa funkt-
siooni lühikese
aja jooksul liiga
tihti.
Jätkake triikimist,
hoides triikrauda
horisontaalasendis
ja oodake natuke
aega, enne kui
kasutate aurujoa
funktsiooni uuesti.
Triikraud ei ole
piisavalt tuline.
Seadistage aurujoa
kasutamiseks sobiv
triikimistempera-
tuur ( 3). Pange
triikraud kannale
seisma ja enne
aurujoa funktsiooni
kasutamist oodake,
kuni temperatuuri-
valmiduse märgutuli
kustub.
Veetilgad
tilguvad
triikimise ajal
kangale.
Te ei sulgenud
täitmisava kaa-
nt korralikult.
Vajutage kaant, kuni
kostab klõpsatus.
Kasutasite lisaa-
uru funktsiooni
temperatuuril alla
3 .
Seadke triikraua
temperatuur auruga
triikimiseks sobivaks
( 3).
5
4239.000.6131.4

Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу
Philips! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку
пропонує Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті
www.philips.com/welcome.
Завдяки компактному і легкому дизайну ця праска
ідеально підходить для швидкого прасування. А під
час подорожі її можна взяти з собою у зручному чохлі.
Праску обладнано селектором напруг, тому нею
можна безпечно користуватися за будь-якої напруги
(110-120 В / 220-240 В). За необхідності у дилерів
Philips, в сервісних центрах, приймальнях готелів
або магазинах техніки можна придбати відповідні
адаптери до розеток.

A Кнопка подачі парового струменя
B Регулятор пари
C Індикатор готовності температури
D Кришка отвору для заливання води
E Отвір для води
F Селектор двох напруг
G Система контролю температури
H Шнур живлення
I Область ручки
J Підошва і виїмка для ґудзиків
Не зображено: Футляр (лише окремі моделі)

Уважно прочитайте цей посібник користувача перед
тим, як використовувати пристрій, та зберігайте його
для майбутньої довідки.

- Ніколи не занурюйте праску у воду.

- Перед тим, як під’єднувати пристрій до мережі,
перевірте, чи селектор напруги налаштований
відповідно до напруги в мережі. Положення
селектор напруги можна відрегулювати за
допомогою монетки. Завжди після використання
перевстановлюйте селектор у положення
220/240 В. Це запобігатиме пошкодженню, якщо
праску випадково під’єднають до невідповідної
напруги.
- Не використовуйте пристрій, якщо на штекері,
шнурі живлення або самому пристрої помітні
пошкодження, або якщо пристрій упав або
протікає.
- Якщо шнур живлення пошкоджений, для
уникнення небезпеки його необхідно замінити,
звернувшись до компанії Philips, уповноваженого
сервісного центру або фахівців із належною
кваліфікацією.
- Ніколи не залишайте пристрій без нагляду, коли
він під’єднаний до мережі.
- Цей пристрій не призначено для користування
особами (включаючи дітей) з послабленими
фізичними відчуттями чи розумовими здібностями,
або без належного досвіду та знань, крім випадків
користування під наглядом чи за вказівками особи,
яка відповідає за безпеку їх життя.
- Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися
пристроєм.
- Не допускайте, щоб шнур живлення торкався
гарячої підошви праски.

- Підключайте пристрій лише до заземленої
розетки.
- Якщо штепсель не підходить до розетки,
використовуйте адаптер із заземленням.
- Не під’єднуйте пристрій до розетки, призначеної
для бритви.
- Не використовуйте праску в кімнаті готелю
одночасно з іншим пристроєм високої напруги
(наприклад, феном) для запобігання короткого
замикання.
- Регулярно перевіряйте, чи не пошкоджений шнур.
- Завжди ставте і використовуйте праску на стійкій,
рівній горизонтальній поверхні.
- Температура підошви праски може бути дуже
високою і спричинити опіки.
- Після прасування, під час чищення пристрою,
наповнення або спорожнення резервуару
для води, а також якщо Ви навіть ненадовго
залишаєте праску: встановлюйте регулятор пари
у положення “O”, кладіть праску на п’яту та
витягайте штепсель з розетки.
- Пристрій не призначений для частого
використання

Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам
електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з останніми
науковими дослідженнями, пристрій є безпечним
у використанні за умов правильної експлуатації у
відповідності з інструкціями, поданими у цьому
посібнику користувача.

1 Знімітьзпідошвиусіетикеткичизахиснуплівку.
2 Нагрійтепраскудомаксимальноїтемператури
іпротягомдекількоххвилинводітьнеюпо
шматкувологоїтканини,щобвидалитиз
підошвибудь-якізалишки.


1 Пристрійповиненбутивід’єднанийвідрозетки,
арегуляторпаризнаходитисяуположенніO
(безпари).
2 Відкрийтекришкуотворудляводи(Мал.2).
3 Заповнітьрезервуарводоюз-підкранадо
максимальноїпозначки.(Мал.3)
Якщо вода в крані дуже жорстка, рекомендується
використовувати дистильовану воду.
Ненаповнюйтерезервуардляводивищепозначки
MAX.
Незаливайтеурезервуардляводипарфуми,
оцет,крохмаль,засобипротинакипу,засобидля
прасуваннячиіншіхімікати.
4 Закрийтеотвірдляводикришкоюдо
клацання(Мал.4).

1 Перевіртезначеннядопустимоїтемператури
прасуванняодежінаетикетці:
- 1 Синтетичні тканини (наприклад, акрил, нейлон,
поліамід, поліестер)
- 1 Шовк
- 2 Вовна
- 3 Бавовна, льон
2 Регуляторомтемпературивиберітьпотрібне
значення(Мал.5).
3 Поставтепраскунап’яту(Мал.6).
4 Підключітьвилкудозаземленоїрозетки.
, Індикаторвстановленнятемператури
засвічується,а,отже,прасканагрівається(Мал.7).
5 Колизгаснеіндикаторвстановлення
температури,зачекайтетрохипередтим,як
починатипрасувати.

- Якщо одежа складається із різних типів тканини,
завжди вибирайте температуру, необхідну
для найделікатнішої тканини, тобто найнижчу
температуру. Якщо, наприклад, тканина містить
60% поліестера та 40% бавовни, прасуйте за
температури, вказаної для поліестера ( 1).
- Якщо невідомо, до якого типу або типів
відноситься тканина виробу, визначте відповідну
температуру прасування, спробувавши на шматку
тканини, якого не видно під час носіння одягу.
- Шовк, вовна та синтетика: для запобігання появи
лиску на тканині, прасуйте зі зворотної сторони
тканини.
- Тканину, яка схильна до лиску, необхідно
прасувати лише в одному напрямку (за ворсом),
несильно притискаючи.
- Починайте прасувати вироби, які потребують
найнижчої температури, наприклад, вироби з
синтетичних матеріалів.

Примітка: Під час першого використання з праски
може виходити дим. Це незабаром припиниться.

1 Перевірте,чиурезервуарідостатньоводи(див.
розділ“Підготовкадовикористання”,підрозділ
“Наповненнярезервуарадляводи”).
2 Виберітьвідповіднутемпературупрасування
(див.розділ“Підготовкадовикористання”,
підрозділ“Налаштуваннятемператури”)(Мал.5).
Прасування з відпарюванням можливе лише за
налаштування температури 3.
3 Налаштуйтерегуляторпариуположення
\.(Мал.8)
, Праскапочинаєподаватипару,яктільки
нагрієтьсядовстановленоїтемператури.

1 Виберітьвідповіднутемпературупрасування
(див.розділ“Підготовкадовикористання”,
підрозділ“Налаштуваннятемператури”)(Мал.5).
2 НалаштуйтерегуляторпаривположенняO(без
пари)(Мал.9).

Функція парового струменя забезпечує викид
додаткової пари для прасування важких складок.
1 Перевірте,чиурезервуарідостатньоводи.
2 Виберітьвідповіднутемпературупрасування
(див.розділ“Підготовкадовикористання”,
підрозділ“Налаштуваннятемператури”)(Мал.5).
Функцію парового струменя можна використовувати
лише за температури 3.
3 Натиснітьівідпустітькнопкуподачіпарового
струменя(Мал.10).

- Під час подорожі Ви часто не матимете під
рукою прасувальної дошки. В такому випадку
використовуйте бавовняний рушник на твердій
рівній поверхні. (Мал. 11)
Поверхня повинна бути жаро- і вологостійка. Не
прасуйте на скляній чи пластмасовій поверхні.

1 Поставтепраскунап’яту.
2 Витягнітьштепсельізрозеткиідайтепрасці
охолонутипринаймні30хв.
3 Чистітьпристрійвологоютканиною.
Щобпідошвазалишаласягладкою,захищайтеїї
відконтактузметалевимипредметами.Ніколине
використовуйтешліфувальніподушечки,оцетчи
іншіхімічніречовинидлячищенняпідошви.

1 НалаштуйтерегуляторпаривположенняO(без
пари).
2 Поставтепраскунап’яту.
3 Витягнітьштепсельізрозеткиідайтепрасці
охолонутипринаймні30хв.
4 Спорожнітьрезервуардляводи(Мал.12).
Примітка: Можливо, вода гаряча.
5 Намотайтешнурнавколопристрою(Мал.13).
6 Зберігайтепристрійуфутлярі(лишеокремі
моделі).

- Не викидайте пристрій разом із звичайними
побутовими відходами, а здавайте його в
офіційний пункт прийому для повторної
переробки. Таким чином Ви допоможете
захистити довкілля (Мал. 14).

Якщо Вам необхідна інформація або обслуговування,
якщо у Вас виникла проблема, відвідайте веб-сайт
компанії Philips www.philips.com або зверніться до
Центру обслуговування клієнтів компанії Philips у Вашій
країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні).
Якщо у Вашій країні немає Центру обслуговування
клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.

6
4239.000.6131.4

У цьому розділі зведено основні проблеми, які можуть
виникнути під час використання пристрою. Якщо Ви не
в змозі вирішити проблему за допомогою інформації,
поданої нижче, зверніться до Центру обслуговування
клієнтів у Вашій країні.
Проблема Можлива
причина
Вирішення
Праска
підключена
до розетки,
але підошва
холодна.
Проблема з
підключенням.
Перевірте
шнур живлення,
штепсель і
розетку.
Регулятор
температури
встановлено на
MIN.
Налаштуйте
регулятор
температури
у потрібне
положення
(див. розділ
“Підготовка до
використання”,
підрозділ
“Налаштування
температури”).
З праски не
виходить
пара.
У резервуарі
недостатньо
води.
Наповніть
резервуар для
води (див. розділ
“Підготовка до
використання”,
підрозділ
“Наповнення
резервуара для
води”).
Регулятор пари
встановлено у
положення “O”.
Встановіть
регулятор пари
в положення
U (див. розділ
“Застосування
пристрою”,
підрозділ
“Прасування з
відпарюванням”).
Праска
недостатньо
гаряча та/або
активовано
функцію
запобігання
протіканню
води.
Встановіть
температуру
прасування,
придатну для
прасування з
відпарюванням
( 3). Перед
тим як починати
прасування,
поставте
праску на п’яту і
зачекайте, поки
згасне індикатор
готовності
температури.
Праска
не подає
паровий
струмінь.
Ви
використовували
функцію
парового
струменя
надто часто за
дуже короткий
відрізок часу.
Продовжуйте
прасувати у
горизонтальному
положенні та
почекайте перед
тим, як повторно
використовувати
функцію парового
струменя.
Проблема Можлива
причина
Вирішення
Праска
недостатньо
гаряча.
Виберіть
температуру
прасування,
за якої можна
використовувати
функцію парового
струменя ( 3).
Перед тим як
використовувати
функцію парового
струменя,
поставте
праску на п’яту і
зачекайте, поки
згасне індикатор
готовності
температури.
Під час
прасування
краплі води
капають на
тканину.
Ви не закрили
кришку отвору
для води
належним
чином.
Потисніть кришку,
доки не почуєте
клацання.
Ви
використовували
функцію
парового
струменя за
температури
нижче 3.
Виберіть
температуру,
яка підходить
для прасування з
відпарюванням
( 3).
7
4239.000.6131.4

Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips
компаниясына қош келдіңіз! Philips компаниясы
ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін, өнімді
«www.philips.com/welcome» веб-бетінде тіркеңіз.
Өзінің шамалы мөлшері және жеңіл салмақты жобасы
арқасында, бұл үтік жылдам жұмыстар үшін өте
қолайлы. Сіз оны өзіңізбен бірге сапарға қолайлы
дорбасына салып алуыңызға болады.
Үтікті барлық қуат вольтажымен қолдануға болады
(110-120V/220-240V), себебі ол вольтаж таңдаушымен
қамтамасыз етілген. Егер керек болса, сәйкес келетін
шанышқыларды Philips диллерлерінен, қызмет
орталығынан, қонақ үй тіркеу орнынан немесе темір
тесек дүкенінен алуыңызға болады.

A 
Буды күшейту түймесі
B Бу деңгейін реттегіш
C Температурасы дайын дегенді білдіретін жарық
D Су құятын ыдыстың қақпағы
E Су құятын тесік
F Қосалқы вольтаж таңдаушысы
G Температураны бақылаушы
H Тоқ сымы
I Қыстырма аумағы
J Астыңғы табаны және түйме тесікшелері
Көрсетілмеген: Дорба (тек ерекше түрлері ғана)

Құралды қолданар алдында осы нұсқауды мұқият оқып
шығыңыз, әрі болашақта қолдануға сақтап қойыңыз.

- Үтікті ешқашан суға батыруға болмайды.

- Құралды қолданар алдында оның екі түрлі
вольтаж таңдаушысы жергілікті қамтамасыз
етілетін вольтажға сәйкес келетіндігін тексеріңіз.
Сіз екі түрлі вольтаж таңдаушысын тиын қолданып
сәйкестендіре аласыз. Құралды қолданып болған
сайын оны қайтадан 220/240V ұстанымына
орнатыңыз. Осының арқасында сіз егер байқамай
дұрыс емес вольтажға қосып қойғаныңызда,
құралыңызды зақымдалудан сақ етесіз.
- Егер құралдың шанышқысында, сымында немесе
құралдың өзінде, көзге көрінетін зақым болса,
немесе құралды түсіріп алған болсаңыз немесе
құралдан су ағып тұрса, құралды қолданбаңыз.
- Ток сымы зақымдалған болса, қауіпті жағдай
туғызбас үшін, оны тек Philips қызмет орталығында,
Philips ұсынған қызмет орталығында немесе тиісті
білімі бар мамандар алмастыру керек.
- Құрал тоққа қосылып тұрғанда, оны бағалаусыз
қалдыруға болмайды.
- Қауіпсіздігіне жауапты адамның қадағалауынсыз
немесе құралды пайдалану нұсқауларынсыз,
мүмкіндігі мен ойлау қабілеті шектеулі, сондай-ақ
білімі мен тәжірибесі аз адамдардың (балалар да
кіреді) бұл құралды қолдануына болмайды.
- Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаңыз.
- Ток сымын қызып тұрған үтіктің табанына
тигізбеңіз.

- Құралды тек жерге тұйықталған қабырға
розеткасына ғана қосуға болады.
- Егер құрал шанышқысы, жергілікті қабырға
розеткасына сәйкес келмесе, онда жерге
тұйықталған адаптор шанышқысын қолданыңыз.
- Құралды қырыну ұстараға арналған қабырға
розеткасына қосуға болмайды.
- Қонақ үйдегі бөлмеңізде үтігті басқа жоғарғы
вольтажды құралмен қоса, бір уақытта қолдануға
болмайды (мысалы шаш кептіргіш), бұл тежегішті
күйдіріп жіберуі мүмкін.
- Әрдайым сымда зақымдары жоқтығын тексеріп
отырыңыз.
- Үтікті әрдайым тегіс, орнықты, көлбеу жерге
қойып, қолданыңыз.
- Бұл құралдың астыңғы табаны өте ыстық болуы
мүмкін, сондықтан оны қолмен ұстағанда, күйдіруі
мүмкін.
- Үтіктеп болғаннан кейін, оны тазалап, су ыдысын
толтырып немесе босатып жатқанда, сондай-ақ,
үтікті тіпті аз уақытқа тастап кетіп бара жатқанда:
бу деңгейін реттегішті О күйіне апарыңыз да,
үтікті тігінен қойып, ток сымын розеткадан суырып
тастаңыз.
- Бұл құралды жиі қолдануға болмайды.

Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ)
қатысты барлық стандарттарға сай келеді. Дұрыс
әрі осы пайдаланушы нұсқаулығына сәйкес қолданылса,
қазіргі кездегі белгілі ғылыми дәлелдерге негізделе
отырып, құрал қолдануға қауіпсіз деуге болады.

1 
Табанынажабыстырылғанжапсырмалар
менқорғауышфольганыалыптастаңыз.
2 Үтіктіеңжоғарғытемпературағадейін
қыздырыңызда,дымқылшүберектіңүстінен
бірнешеретжүргізіп,табанынтазалапалыңыз.


1 Құралдыңтоқтансөндіруліекендігінежәне
бубақылаушысыОұстанымындатұрғандығын
(бусыз)тексеріпотырыңыз.
2 Суқұятыныдыстыңқақпағынашыңыз(Cурет2).
3 Сусыйымдылығынамаксимумдеңгейінедейін
ағынсуқұйыңыз.(Cурет3)
Егер ағын су тым қатты болса, онда сізге
дисциляцияланған суды қоладынңыз деп кеңес
береміз.
СуыдысынаЕҢЖОҒ.көрсеткішіненасырыпсу
құюғаболмайды.
Әтірсуын,сіркесуын,крахмал,қақтүсіретін,үтіктеуді
жеңілдететінсұйықтықтынемесебасқахимиялық
заттардысуыдысынақұюғаболмайды.
4 Суқұятыныдыстыңқақпағынжабыңыз(«сырт»
еткендыбысшығады)(Cурет4).

1 Киімніңэтикеткасынанқандайтемпературада
үтіктеугеболатындығынанықтаңыз.
- Синтетикалық маталар (мысалы акрил, нейлон,
полимид, полиестер)
- 1Жібек
- 2Жүн
- 3Мақта, кендір
2 Температурабақылауышынкеректіүтіктеу
температурасынақойыңыз(Cурет5).
3 Үтіктіаяғынатұрғызыңыз(Cурет6).
4 Құралдытекжергеқосылғанрозеткағақосуға
болады.
, Температурасыдайындегенжарығыжанып,
үтіктіңқызыпжатқандығынбілдіреді(Cурет7).
5 Үтіктейбастаралдындатемпературасыдайын
дегенжарығысөнгенненсоң,кішкенекүте
тұрыңыз.

- Егер зат әр түрлі матадан құралған болса, әрқашан
ең нәзік мата талап ететін температураны, яғни
ең төмен температураны таңдаңыз. Мысалы, мата
60% полиэстерден және 40% мақтадан тұрса, оны
полиэстер үшін көрсетілген температурада үтіктеу
керек ( 1).
- Егер зат қандай матадан жасалғанын білмесеңіз,
заттың кигенде немесе пайдаланғанда
көрінбейтін жағын үтіктеп, тиісті үтіктеу
температурасын анықтаңыз.
- Жібек, жүн немесе синтетикалық материалдар:
жылтыр дақ қалдырмау үшін матаның қарама-
қарсы жағынан үтіктеңіз.
- Жылтыр сызықтар қалатын маталарды тек бір
бағытта ғана қатты баспай үтіктеу керек (түгінің
бағыты бойынша).
- Заттарды үтіктей бастағанда, алдымен төмен
температурада үтіктейтін заттардан бастаңыз,
мысалы: синтетикалық маталардан.

Ескертпе: Алғашқы рет қолданып жатқанда, үтік біраз
түтінденуі мүмкін. Сәл уақыттан соң бұл құбылыс
жойылады.

1 Суыдысындажеткіліктітүрдесубарекендігін
тесеріңіз(«Қолдануғадайындық»тармағындағы
«Суыдысынтолтыру»бөлігінқараңыз).
2 Қажеттіүтіктеутемпературасын
орнатыңыз(«Қолдануғадайындық»
тармағының«Температураорнату»бөлігін
қараңыз)(Cурет5).
Бумен үтіктеу тек 3 температура бағдарламасында
ғана мүмкін.
3 Бубақылаушынымаксимуморныққанорынына
орнатыңыз.\(Cурет8)
, Үтікбудыалдыналатаңдағантемператураға
жеткенде,шығарабастайды.

1 Қажеттіүтіктеутемпературасын
орнатыңыз(«Қолдануғадайындық»
тармағының«Температураорнату»бөлігін
қараңыз)(Cурет5).
2 БудеңгейінбақылағыштыO(=бусыз)орныққан
орынынақойыңыз.(Cурет9)

Қосымша бу шығару функциясы өте қатты қыртысты
кетіру үшін қосымша бу шығарады.
1 Суыдысындажеткіліктімөлшердесубарын
тексеріңіз.
2 Қажеттіүтіктеутемпературасын
орнатыңыз(«Қолдануғадайындық»
тармағының«Температураорнату»бөлігін
қараңыз)(Cурет5).
Қосымша бу функциясы тек 3 температура
бағдарламасында ғана мүмкін.
3 Будыкүшейтутүймесінбасыңыз(Cурет10).

- Саяхатта болғанда үтіктеу тақтасы жиі болмайды.
Бұл жағдайда, қатты тегіс бетте мақта орамалды
пайдаланыңыз. (Cурет 11)
Жайған жеріңіздің беті ыстыққа және дымқылға
төзімді болуы тиіс. Шыны немесе пластик беттерді
қолданбаңыз.

1 Үтіктіаяғынатұрғызыңыз.
2 Тоқсымынқабырғадағырозеткадансуырып,
үтіктікемдегенде30минуттайсуытыңыз.
3 Құралдыдымқылшүберекпенсүртіңіз.
Үтіктіңастыңғытабанынтегісетіпсақтауүшін,оны
металдызаттарғақаттысоғудансақболукерек.
Үтіктіңастыңғытабанынтазалауүшінқыратын
шүберек,сіркесуыннемесебасқахимикаттарды
қолдануғаболмайды.

1 БудеңгейінбақылағыштыO(=бусыз)орныққан
орынынақойыңыз.
2 Үтіктіаяғынатұрғызыңыз.
3 Тоқсымынқабырғадағырозеткадансуырып,
үтіктікемдегенде30минуттайсуытыңыз.
4 Суыдысынбосатыңыз(Cурет12).
Ескертпе: Су ыстық болуы мүмкін.
5 Тоқсымынқұралдыайналдырып
ораңыз(Cурет13).
6 Құралдыдорбадасақтаңыз(текерекшетүрлері
ғана).

- Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін,
күнделікті үй қоқысымен бірге тастауға болмайды.
Оның орнына бұл құралды арнайы жинап
алатын жерге қайта өңдеу мақсатына өткізіңіз.
Сонда сіз қоршаған айналаны сақтауға себіңізді
тигізесіз (Cурет 14).

8
4239.000.6131.4

Егер сізге көмек, ақпарат алу керек болса немесе
сізде шешілмеген мәселе болса, Philips компаниясының
интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына
кіріңіз, не болмаса өз еліңіздегі Philips тұтынушылар
орталығына телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз
дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік кітапшасынан
табасыз). Сіздің елде тұтынушылар орталығы
жоқ болған жағдайда жергілікті Philips дилеріне
хабарласыңыз.

Бұл тарауда құралда пайда болуы мүмкін ең көп
кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер төменде
берілген ақпараттың көмегімен ақаулықты жоя
алмасаңыз, еліңіздегі тұтынушы орталығына
хабарласыңыз.
Ақаулық Ықтимал
себептер
Шешімі
Үтік ток
көзіне
қосылған,
бірақ оның
табаны
қызбай тұр.
Қосылу
мәселесі бар.
Ток сымын, ашаны
және қабырғадағы
розетканы
тексеріңіз.
Температура
бақылау
түймесі MIN
ұстанымында
тұр.
Температура
бақылау түймесін
керекті ұстанымға
орнатыңыз
(«Қолдануға
дайындық»
тармағындағы
«Температураны
орнату» бөлігін
қараңыз).
Үтік бу
шығармайды.
Су
ыдысындағы су
жеткіліксіз.
Су ыдысына
су құйыңыз,
(«Қолдануға
дайындық»
тармағындағы «Су
ыдысына су құю»
бөлігін қараңыз).
Бу бақылау
түймесі O
ұстанымында
тұр.
Бу бақылау
ұстанымын U
орнатыңыз
(«Құралды
қолдану»
тармағындағы
«Бумен үтіктеу»
бөлігін қараңыз).
Үтік жеткілікті
түрде қызған
жоқ немесе су
тамшыларын
тоқтататын
функция
қосылған.
Үтік
температурасын
бумен үтіктеуге
сәйкес келетін
деңгейге
орнатыңыз (
3). Үтіктей
бастар алдында
үтікті аяғынан
тұрғызып,
температурасы
дайын деген
жарығы сөнгенше
күтіңіз.
Үтік бу
ағымын
шығармайды.
Мүмкін сіз
қысқа уақыт
аралығында
бу ағымы
функциясын
тым жиі
қолданып
жіберген
боларсыз.
Көлденеңінен
қойып, үтіктеуді
жалғастыра
беріңіз, ал
буды күшейту
функциясын
қайтадан
қолданардан
бұрын кішкене
кідіре тұрыңыз.
Ақаулық Ықтимал
себептер
Шешімі
Үтіктің қызуы
жеткіліксіз.
Үтік
температурасын
қосымша бу
шығару функциясы
жұмыс жасайтын
деңгейге
орнатыңыз
( 3). Қосымша
бу шығару
функциясын
қолданар алдында
үтікті аяғынан
тұрғызып,
температурасы
дайын деген
жарығы сөнгенше
күтіңіз.
Үтіктеу
барысында
матаға су
тамшылары
тамады.
Мүмкін сіз
су құятын
тесікшенің
қақпағын
дұрыстап
жаппаған
боларсыз.
Қақпақты сырт
ете түскен дыбыс
естігенше басыңыз.
Мүмкін буды
күшейту
функциясын
температура
көрсеткіші
3 күйінен
төмен
болғанда
қолданған
боларсыз.
Үтік
температурасын
бумен үтіктеуге
сәйкес келетін
деңгейге
орнатыңыз
( 3).
9
4239.000.6131.4

Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“!
Norėdami naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo gaminį
registruokite adresu www.philips.com/welcome.
Dėl savo kompaktiško ir lengvo dizaino šis lygintuvas
idealiai tinka greitiems lyginimo darbams atlikti. Įdėję
lygintuvą į patogų krepšį, galite pasiimti į kelionę.
Lygintuve įmontuotas įtampos reguliatorius, todėl jį galima
saugiai naudoti esant visoms tinklo įtampoms (110–120
V / 220–240 V). Prireikus tinkamų adapterių, jų galima
gauti iš „Philips“ pardavėjų, techninės priežiūros centruose,
viešbučių registratūrose ar elektros įrangos parduotuvėse.
Bendras aprašymas (Pav. 1)
A Garo srovės mygtukas
B Garo reguliatorius
C Tinkamos temperatūros lemputė
D Užpildymo angos dangtelis
E Užpildymo anga
F Dvejopos įtampos reguliatorius
G Temperatūros reguliatorius
H Maitinimo tinklo laidas
I Rankenos sritis
J Pado plokštė ir mygtuko griovelis
Neparodyta: krepšelis (tik speciniuose modeliuose)
Svarbu
Prieš pradėdami naudotis prietaisu atidžiai perskaitykite šį
vartotojo vadovą ir saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
Pavojus!
- Neįmerkite lygintuvo į vandenį.

- Prieš įjungdami prietaisą į maitinimo tinklą, patikrinkite,
ar dvejopos įtampos reguliatorius nustatytas vietinio
tinklo įtampai. Dvejopos įtampos reguliatoriaus padėtį
galite keisti naudodamiesi moneta. Po naudojimo
visada patartina vėl nustatyti reguliatorių į 220/240V
padėtį. Tai apsaugos nuo gedimo, jei lygintuvas netyčia
bus prijungtas prie netinkamos įtampos.
- Nenaudokite prietaiso, jei pastebite, kad kištukas,
maitinimo laidas arba pats prietaisas yra pažeistas, jei
prietaisas buvo nukritęs ar praleidžia vandenį.
- Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi
pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis
techninės priežiūros centras arba kiti panašios
kvalikacijos specialistai.
- Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis
prijungtas prie maitinimo tinklo.
- Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus) su ribotomis zinėmis, sensorinėmis ar
psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems
pakankamai patirties ir žinių, nebent juos prižiūri arba
naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas
asmuo.
- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
- Žiūrėkite, kad maitinimo laidas neprisiliestų prie
įkaitusio lygintuvo pado.

- Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį lizdą.
- Jei tinklo kištukas netinka sieniniam el. lizdui, naudokite
įžemintą adapterį.
- Nejunkite prietaiso į sieninius el. lizdus, skirtus
skustuvams.
- Nenaudokite lygintuvo viešbučio kambaryje kartu su
kitu didelės galios prietaisu (pvz., plaukų džiovintuvu),
nes gali perdegti saugiklis.
- Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
- Lygintuvą statykite ir naudokite tik ant stabilaus,
lygaus ir horizontalaus paviršiaus.
- Lygintuvo padas gali labai įkaisti ir jį palietus galima
nusideginti.
- Kai baigiate lyginti, valote prietaisą, pripildote arba
ištuštinate vandens bakelį arba netgi trumpam
atsitraukiate nuo lygintuvo, nustatykite garo
reguliatorių į padėtį „O“, pastatykite lygintuvą ant jo
kulno ir ištraukite maitinimo laido kištuką iš sieninio
el. lizdo.
- Šis prietaisas neskirtas intensyviam naudojimui.

Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių
laukų (EML) standartus. Tinkamai eksploatuojant prietaisą
pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus,
remiantis dabartine moksline informacija, jį yra saugu
naudoti.

1 Nuopadonuimkitevisuslipdukusarapsauginę
plėvelę.
2 Leiskitelygintuvuiįkaistiikimaksimalios
temperatūrosirkeliasminutesbraukykitejuo
gabalėlįdrėgnoaudinio,kadnuvalytumėtenuo
lygintuvopadobetkokiuslikučius.
Paruošimas naudoti

1 Įsitikinkite,kadprietaisasyraišjungtas,ogaro
reguliatoriusyranustatytasįpadėtį„O“(begarų).
2 Atidarykiteužpildymoangosdangtelį(Pav.2).
3 Pripilkiteįvandensbakelįvandensiščiaupo,iki
maksimalauslygiožymos.(Pav.3)
Jei jūsų naudojamas vanduo labai kietas, rekomenduojame
naudoti distiliuotą vandenį.
Pildamiįbakelįvandens,neviršykite„MAX“žymos.
Įvandensbakelįnepilkitekvepalų,acto,krakmolo,
nuosėdųšalinimopriemonių,pagalbiniųlyginimo
priemoniųarkitųcheminiųmedžiagų.
4 Uždarykitepripildymoangosdangtelį(pasigirs
spragtelėjimas)(Pav.4).

1 Rekomenduojamoslyginimotemperatūrosbūna
nurodytosantdrabužiųetiketės.
- 1 Sintetiniai audiniai (t. y., akrilas, nailonas, poliamidas,
poliesteris)
- 1 Šilkas
- 2 Vilna
- 3 Medvilnė, linas
2 Nustatykitetemperatūrosreguliatoriųįnorimos
lyginimotemperatūrospadėtį(Pav.5).
3 Pastatykitelygintuvąantjokulno(Pav.6).
4 Maitinimokištukąjunkiteįįžemintąsieninįel.lizdą.
, Tinkamostemperatūroslemputėpradedašviesti
rodydama, kad lygintuvas kaista (Pav. 7).
5 Kaitinkamostemperatūroslemputėnustosšviesti,
truputįpalaukiteirtiktadapradėkitelyginti.
Patarimai
- Jei etiketėje nurodytos kelios audinių rūšys, pasirinkite
lyginimo temperatūrą, tinkančią jautriausiam
audiniui lyginti, t. y. žemiausią temperatūrą. Jei,
pavyzdžiui, audinio sudėtyje yra 60% poliesterio ir
40% medvilnės, lyginkite poliesteriui lyginti tinkama
temperatūra ( 1).
- Jei nežinote, iš kokio audinio ar audinių pagamintas
gaminys, nustatykite teisingą lyginimo temperatūrą,
lygindami gaminio dalį, kuri yra nematoma jį nešiojant
ar naudojant.
- Šilkas, vilna ar sintetinės medžiagos: lyginkite išvirkščią
gaminio pusę, kad išvengtumėte blizgančių dėmių.
- Jei ant audinio gali atsirasti blizgančių plotų, lyginkite
išvirkščią jų pusę ir tik viena kryptimi (pagal
plaukelius), lygintuvo beveik nespauskite.
- Lyginti pradėkite nuo gaminių, kuriems reikia
mažiausios lyginimo temperatūros, t. y., sintetinių
audinių.
Prietaiso naudojimas
Pastaba: Pirmą kartą naudojamas lygintuvas gali skleisti šiek
tiek dūmų. Tai netrukus liausis.
Lyginimas su garais
1 Įsitikinkite,kadvandensbakelyjeyrapakankamai
vandens(žr.skyriaus„Paruošimasnaudoti“skirsnį
„Vandensbakeliopripildymas“).
2 Nustatykitereikiamąlyginimotemperatūrą
(žr.skyrelio„Pasiruošimasnaudoti“,skyrelį
„Temperatūrosnustatymas“)(Pav.5).
Lyginimas su garais galimas tik nustačius temperatūrą
3.
3 Garųreguliatoriųnustatykiteįpadėtį\. (Pav. 8)
, Lygintuvas pradeda skleisti garus, kai tik pasiekiama
nustatytatemperatūra.

1 Nustatykitereikiamąlyginimotemperatūrą
(žr.skyrelio„Pasiruošimasnaudoti“,skyrelį
„Temperatūrosnustatymas“)(Pav.5).
2 Nustatykitegarųreguliatoriųįpadėtį„O“(be
garų)(Pav.9).

Naudojantis garo srovės funkcija gaunama papildoma garo
srovė, kuri padeda išlyginti sunkiai lyginamas raukšles.
1 Patikrinkite,arvandensbakelyjeyrapakankamai
vandens.
2 Nustatykitereikiamąlyginimotemperatūrą
(žr.skyrelio„Pasiruošimasnaudoti“,skyrelį
„Temperatūrosnustatymas“)(Pav.5).
Garo srovės funkciją galima naudoti tik tada, kai nustatyta
lyginimo temperatūra 3.
3 Paspauskiteiratleiskitegarosrovės
mygtuką(Pav.10).
Lyginimas be lyginimo lentos
- Kai keliaujate, ne visada galite turėti lyginimo lentą.
Tokiais atvejais naudokite medvilninį rankšluostį,
patiestą ant kieto paviršiaus. (Pav. 11)
Įsitikinkite, kad toks paviršius atsparus karščiui ir drėgmei.
Nelyginkite ant stiklinių ar plastikinių paviršių.

1 Pastatykitelygintuvąantjokulno.
2 Ištraukitekištukąišsieninioel.lizdoirbent30
minučiųpalaukite,kollygintuvasatvės.
3 Prietaisąvalykitedrėgnašluoste.
Norėdami,kadpadasliktųlygus,stenkitės,kadjis
nesiliestųsumetaliniaisdaiktais.Norėdaminuvalytipadą,
niekadanenaudokitešiurkščioskempinės,actoarkitų
chemikalų.
Laikymas
1 Nustatykitegarųreguliatoriųįpadėtį„O“(begarų).
2 Pastatykitelygintuvąantjokulno.
3 Ištraukitekištukąišsieninioel.lizdoirbent30
minučiųpalaukite,kollygintuvasatvės.
4 Išvandensbakelioišpilkitevandenį(Pav.12).
Pastaba: Vanduo gali būti karštas.
5 Maitinimolaidąapvyniokiteaplinkprietaisą(Pav.13).
6 Prietaisąlaikykitekrepšelyje(tikspeciniuose
modeliuose).
Aplinka
- Nemeskite susidėvėjusio prietaiso su įprastomis
buitinėmis atliekomis, o nuneškite jį į ocialų
surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie
aplinkosaugos (Pav. 14).
Garantija ir techninis aptarnavimas
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba
jei kilo problemų, apsilankykite „Philips“ svetainėje www.
philips.com arba susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų
aptarnavimo centru (jo telefono numerį rasite visame
pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei „Philips“
klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į
vietinį „Philips“ atstovą.

Šiame skyriuje apibendrinamos problemos, dažniausiai
pasitaikančios naudojantis šiuo prietaisu. Jei žemiau
pateikiama informacija nepadės išspręsti problemos,
kreipkitės į jūsų šalyje esantį Pagalbos vartotojams centrą.
Problema Galima
priežastis
Sprendimas
Lygintuvas
įjungtas į
elektros
lizdą, tačiau
padas yra
šaltas.
Sujungimo
problema.
Patikrinkite laidą, kištuką
ir sieninį el. lizdą.

10
4239.000.6131.4
Problema Galima
priežastis
Sprendimas
Temperatūros
valdiklis yra
nustatytas į
„MIN“.
Nustatykite
temperatūros
reguliatorių į reikiamą
padėtį (žr. skyriaus
„Pasiruošimas naudoti“,
skirsnį „Temperatūros
nustatymas“).
Lygintuvas
neleidžia
garų.
Vandens
bakelyje
nepakanka
vandens.
Pripildykite vandens
bakelį (žr. skyriaus
„Paruošimas naudoti“
skirsnį „Vandens bakelio
pripildymas“).
Garų
reguliatorius
yra nustatytas
į padėtį „O“.
Garų reguliatorių
nustatykite į padėtį U
(žr. skyriaus „Prietaiso
naudojimas“, skirsnį
„Lyginimas su garais“).
Lygintuvas
nėra
pakankamai
įkaitęs ir/
arba įsijungė
lašėjimo
stabdymo
funkcija.
Nustatykite
temperatūrą, tinkančią
lyginti garais ( 3 ).
Prieš pradėdami lyginti,
pastatykite lygintuvą ant
jo kulno ir palaukite, kol
temperatūros lemputė
išsijungs.
Lygintuvas
neskleidžia
garų srovės.
Jūs naudojote
garų srovės
funkciją per
dažnai
trumpam
laikotarpiui.
Lyginkite toliau
horizontalioje padėtyje
ir truputį palaukite, kol
vėl galėsite naudoti garų
srovės funkciją.
Lygintuvas
nepakankamai
įkaista.
Nustatykite lyginimo
temperatūrą, kuria
galima naudoti garų
srovės funkciją( 3).
Padėkite lygintuvą
ant jo kulno ir, prieš
naudodami garų srovės
funkciją, palaukite, kol
išsijungs temperatūros
lemputė.
Vandens
lašeliai laša
ant audinio
lyginimo
metu.
Jūs neuždarė-
te užpildymo
angos dangte-
lio tinkamai.
Spauskite dangtelį, kol
išgirsite spragtelėjimą.
Jūs naudojote
garų srovės
funkciją,
nustatę
temperatūrą
žemiau 3.
Nustatykite lyginimui
su garais tinkamą
temperatūrą ( 3).
11
4239.000.6131.4
Ievads
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā
gūtu labumu no Philips piedāvātā atbalsta, reģistrējiet savu
izstrādājumu www.philips.com/welcome.
Pateicoties kompaktajai un vieglajai konstrukcijai, šis
gludeklis ir lieliski piemērots ātrai gludināšanai. Ievietojot to
parocīgajā somiņā, varat paņemt to līdzi ceļojumā.
Gludekli var droši lietot visos elektriskajos spriegumos
(110-120V/220-240V), kā arī tas ir aprīkots ar sprieguma
selektoru. Ja nepieciešams, piemērota adaptera
kontaktdakša ir pieejama pie Philips tirgotāja, servisa
centrā, viesnīcas reģistrācijā vai saimniecības preču veikalos.

A Pastiprinātā tvaika poga
B Tvaika regulators
C Temperatūras gatavības lampiņa
D Ūdens uzpildes vāciņš
E Uzpildes atvere
F Divējādā sprieguma selektors
G Temperatūras vadība
H Elektrības vads
I Vadība
J Gludināšanas virsma un pogas grope
Nav parādīts: somiņa (tikai atsevišķiem modeļiem)

Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas
pamācību, un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu
ieskatīties tajā arī turpmāk.
Briesmas
- Nekad neiegremdējiet gludekli ūdenī.

- Pirms pieslēgt ierīci elektrotīklam pārbaudiet, vai
divējādā sprieguma selektors iestatīts atbilstoši vietējā
elektrotīkla spriegumam. Duālā sprieguma selektora
pozīciju varat mainīt, izmantojot monētu. Pēc
lietošanas vienmēr iestatiet selektoru atpakaļ pozīcijā
220/240V. Tas pasargās gludekli no sabojāšanas, ja tas
nejauši tiks pieslēgts nepareizam spriegumam.
- Nelietojiet ierīci, ja tās elektrības vadam, kontaktdakšai
vai pašai ierīcei ir redzami bojājumi, kā arī, ja ierīce ir
kritusi zemē vai tai ir sūce.
- Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina Philips
pilnvarota servisa centra darbiniekiem vai līdzīgi
kvalicētām personām, lai izvairītos no briesmām.
- Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir
pieslēgta elektrotīklam.
- Šo ierīci nevar izmantot personas (tai skaitā bērni)
ar ziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu
drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus apmācījusi
izmantot šo ierīci.
- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.
- Neļaujiet elektrības vadam saskarties ar gludekļa
karstu darba virsmu.

- Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas
kontaktrozetei.
- Izmantojiet iezemētu adaptera kontaktdakšu, ja
elektrības kontaktdakša neatbilst vietējai sienas
kontaktligzdai.
- Neslēdziet šo ierīci pie sienas kontaktligzdas, kas
paredzēta skujamiem aparātiem.
- Nelietojiet šo gludekli savā viesnīcas istabā vienlaikus
ar citu jaudīgu ierīci (piemēram, matu žāvētāju), lai
neizsistu drošinātājus.
- Regulāri pārbaudiet, vai elektrības vadam nav kādi
bojājumi.
- Vienmēr novietojiet un lietojiet gludekli uz sausas,
stabilas un horizontālas virsmas.
- Gludekļa gludināšanas virsma var kļūt ārkārtīgi karsta,
un pieskaršanās tai var izsaukt apdegumus.
- Pēc gludināšanas, tīrot ierīci, piepildot vai iztukšojot
ūdens tvertni un arī kaut uz pavisam īsu brīdi atstājot
gludekli bez uzraudzības: iestatiet tvaika padevi
stāvoklī O, novietojiet gludekli vertikāli un izvelciet
elektrības vada spraudni no sienas kontaktligzdas.
- Šī ierīce nav paredzēta pastāvīgai lietošanai.

Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar
elektromagnētiskiem laukiem (EMF). Ja rīkojaties atbilstoši
un saskaņā ar instrukcijām šajā rokasgrāmatā, ierīce ir
droši izmantojama saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem
zinātniskiem datiem.

1 Noņemietnogludekļagludināšanasvirsmasjebkuru
uzlīmivaiaizsargfoliju.
2 Ļaujietgludeklimuzkarstlīdzmaksimālajai
temperatūraiunvairākasminūtespagludiniet
mitrudrānu,lainotīrītunogludināšanasvirsmas
iesaiņojumapārpalikumus.
Sagatavošana lietošanai

1 Pārliecinieties,kaierīceirizslēgta,untvaikavadība
iruzstādītapozīcijāO(navtvaika).
2 Atverietūdensuzpildesvāciņu(Zīm.2).
3 Piepildietūdenstvertniarkrānaūdenilīdz
maksimālaiiezīmei.(Zīm.3)
Ja krāna ūdens ir ļoti ciets, iesakām lietot destilētu ūdeni.
NepārsniedzietmaksimālālīmeņaatzīmiMAX.
Nelejietūdenstvertnēsmaržas,etiķi,cieti,katlakmens
attīrīšanaslīdzekļus,gludināšanasšķidrumusvaicitas
ķīmiskasvielas.
4 Aizverietūdensuzpildesvāciņu(atskan
klikšķis)(Zīm.4).

1 Pārbaudietapģērbakopšanasetiķeti,laiizvēlētos
atbilstošogludināšanastemperatūru.
- 1 Sintētiski audumi (piemēram, akrils, neilons,
poliamīds un poliesters)
- 1 Zīds
- 2 Vilna
- 3 Kokvilna, lins
2 Uzstādiettemperatūrasregulatoruuzvajadzīgo
gludināšanastemperatūru(Zīm.5).
3 Novietojietgludeklivertikāli(Zīm.6).
4 Iespraudietelektrībaskontaktdakšuiezemētā
elektrotīklasienaskontaktligzdā.
, Lampiņa“temperatūrasasniegta”iedegas,norādot,
kagludeklissilst(Zīm.7).
5 Kadlampiņa“temperatūrasasniegta”izdziest,
pagaidietbrīdi,pirmssākatgludināšanu.
Padomi
- Ja gludināmais audums sastāv no dažādu veidu
šķiedrām, vienmēr izvēlieties temperatūru, kas
nepieciešama vissmalkākajām šķiedrām, t.i., zemāko
temperatūru. Piemēram, ja audums sastāv no 60%
poliestera un 40% kokvilnas, tas jāgludina poliesteram
paredzētajā temperatūrā (1).
- Ja nezināt, no kāda auduma apģērbs izgatavots,
noskaidrojiet pareizo gludināšanas temperatūru,
pagludinot apģērbu vietā, kas valkājot nav redzama.
- Lai nerastos spīdīgi plankumi, zīda, vilnas un sintētisko
audumu apģērbiem gludiniet otru pusi.
- Audumi, uz kuriem veidojas spīdīgi plankumi, jāgludina
tikai vienā virzienā (uzkārsuma virzienā), pavisam
nedaudz piespiežot.
- Sāciet gludināšanu ar apģērbiem, kuriem nepieciešama
viszemākā gludināšanas temperatūra, t. i., tiem, kuri
gatavoti no sintētiskiem materiāliem.

Piezīme: Pirmajā lietošanas reizē gludeklis var nedaudz
kūpēt. Pēc neilga laika dūmi izzudīs.

1 Pārliecinieties,kaūdenstvertnēirpietiekamidaudz
ūdens(skatietnodaļas“Sagatavošanalietošanai”
sadaļu“Ūdenstvertnespiepildīšana”).
2 Noregulējietieteicamogludināšanastemperatūru
(skatietnodaļas“Sagatavošanalietošanai”sadaļu
“Temperatūrasregulēšana”)(Zīm.5).
Tvaika gludināšana ir iespējama tikai ar temperatūras
iestatījumu 3.
3 Pagrieziettvaikavadībupozīcijā\.(Zīm.8)
, Gludeklissākizdalīttvaiku,tiklīdztasirsasniedzis
uzstādītotemperatūru.

1 Noregulējietieteicamogludināšanastemperatūru
(skatietnodaļas“Sagatavošanalietošanai”sadaļu
“Temperatūrasregulēšana”)(Zīm.5).
2 NoregulējiettvaikavadībasslēdzistāvoklīO(bez
tvaika)(Zīm.9).
Papildu tvaiks
Papildu tvaika funkcija nodrošina papildu tvaiku, kas palīdz
izgludināt grūti izgludināmas krokas.
1 Pārliecinieties,vaitvertnēirpietiekamidaudzūdens.
2 Noregulējietieteicamogludināšanastemperatūru
(skatietnodaļas“Sagatavošanalietošanai”sadaļu
“Temperatūrasregulēšana”)(Zīm.5).
Pastiprināta tvaika funkciju var izmantot tikai tad, ja
temperatūra ir noregulēta uz 3.
3 Nospiedietunatlaidietpapildutvaika
pogu(Zīm.10).

- Ceļojot, gludināmais dēlis bieži vien nav pieejams.
Tādā gadījumā lietojiet kokvilnas dvieli, uzklājot to uz
stingras virsmas. (Zīm. 11)
Pārliecinieties, ka virsma ir izturīga pret siltumu un
mitrumu. Neizmantojiet stikla vai plastmasas virsmu.

1 Novietojietgludeklivertikāli.
2 Izņemietelektrībaskontaktdakšunosienas
kontaktligzdasunļaujietgludeklimatdzistvismaz30
minūtes.
3 Notīrietierīciarmitrudrānu.
Laisaglabātugludināšanasvirsmugludu,nepieskarieties
gludeklimarmetālapriekšmetiem.Gludināšanas
virsmastīrīšanainekadnelietojietskrāpjus,etiķivaicitas
ķīmiskasvielas.

1 NoregulējiettvaikavadībasslēdzistāvoklīO(bez
tvaika).
2 Novietojietgludeklivertikāli.
3 Izņemietelektrībaskontaktdakšunosienas
kontaktligzdasunļaujietgludeklimatdzistvismaz30
minūtes.
4 Iztukšojietūdenstvertni(Zīm.12).
Piezīme: Ūdens var būt karsts.
5 Nekadnetinietierīceselektrībasvaduap
ierīci(Zīm.13).
6 Uzglabājietierīcisomiņā(tikaiatsevišķiem
modeļiem).

- Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to
kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to ociālā
savākšanas punktā pārstrādei. Tādā veidā jūs palīdzēsit
saudzēt apkārtējo vidi (Zīm. 14).
Garantija un apkalpošana
Ja ir nepieciešams serviss vai informācija, vai palīdzība,
lūdzu, izmantojiet Philips tīmekļa vietni www.philips.com
vai sazinieties ar Philips Klientu apkalpošanas centru savā
valstī (tā tālruņa numurs atrodams pasaules garantijas
brošūrā). Ja jūsu valstī nav Klientu apkalpošanas centra,
lūdziet palīdzību vietējam Philips preču tirgotājam.

Šajā nodaļā ir apkopotas visizplatītākās problēmas, ar
kurām varat sastapties, izmantojot ierīci. Ja nevarat
tās atrisināt, izmantojot zemāk redzamo informāciju,
sazinieties ar savas valsts Klientu apkalpošanas centru.
Problēma Iespējamais
iemesls
Atrisinājums
Gludeklis ir
pievienots
elektrotīklam,
taču
gludināšanas
virsma ir
auksta.
Ir savienojuma
problēma.
Pārbaudiet elektrības
vadu, kontaktsdakšu
un sienas
kontaktligzdu.
Temperatūras
regulators
iestatīts uz
MIN.
Noregulējiet
temperatūras
regulatoru
nepieciešamajā
pozīcijā (skatiet
nodaļas
“Sagatavošana
lietošanai” sadaļu
“Temperatūras
iestatīšana”).

12
4239.000.6131.4
Problēma Iespējamais
iemesls
Atrisinājums
Gludeklis
neizdala tvaiku.
Ūdens tvertnē
nav pietiekami
daudz ūdens.
Piepildiet
ūdens tvertni
(skatiet nodaļas
“Sagatavošana
lietošanai” sadaļu
“Noņemamās
ūdens tvertnes
piepildīšana”).
Tvaika
regulators ir
noregulēts
pozīcijā O.
Noregulējiet tvaika
regulatoru pozīcijā
U (skatiet nodaļas
“Ierīces lietoša-
na” sadaļu “Gludinā-
šana ar tvaiku”).
Gludeklis nav
pietiekami
sakarsis un/
vai darbojas
pilienaptures
funkcija.
Iestatiet gludināšanas
temperatūru,
kas ir piemērota
gludināšanai ar
tvaiku (3).
Novietojiet gludekli
vertikāli un pirms
sākt gludināšanu
pagaidiet, kamēr
izdziest lampiņa
“temperatūra
sasniegta”.
Gludeklis
nerada papildu
tvaiku.
Papildu tvaika
funkcija ir iz-
mantota pārāk
bieži ļoti īsā
laikposmā.
Turpiniet
gludināšanu
horizontālā stāvoklī,
un pagaidiet pirms
tvaika strūklas
lietošanas atkārtoti.
Gludeklis nav
pietiekami
sakarsis.
Iestatiet gludināšanas
temperatūru,
kādā var izmantot
papildu tvaika
funkciju (3).
Novietojiet gludekli
vertikāli un pirms
lietot papildu tvaika
funkciju nogaidiet,
kamēr izdziest
temperatūras
lampiņa.
Ūdens pil
uz auduma
gludināšanas
laikā.
Jūs pilnīgi
neaizvērāt
pildīšanas
atveres vāciņu.
Spiediet vāciņu, līdz
izdzirdat klikšķi.
Jūs izmantojāt
papildu tvaika
funkciju
turpmāk
redzamajā
temperatūras
režīmā 3.
Iestatiet tādu
gludināšanas
temperatūru,
kas ir piemērota
gludināšanai ar
tvaiku (3).
13
4239.000.6131.4

Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników
produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej
przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na
stronie www.philips.com/welcome.
Dzięki swej niewielkiej, lekkiej konstrukcji, żelazko to
idealnie nadaje się do szybkiego prasowania tak w domu,
jak i w podróży. W zestawie znajduje się praktyczne etui
podróżne.
Dzięki automatycznemu przełącznikowi napięcia żelazko
można podłączać do wszystkich sieci elektrycznych
(110–120 V / 220–240 V). Odpowiednie przejściówki
do gniazdek można kupić u sprzedawców rmy Philips,
w centrach serwisowych, recepcjach hotelowych oraz
sklepach z artykułami elektrycznymi.
Opis ogólny (rys. 1)
A Przycisk silnego uderzenia pary
B Regulator pary
C Wskaźnik odpowiedniej temperatury
D Nasadka otworu wlewowego wody
E Otwór wlewowy wody
F Przełącznik napięcia
G Regulacja temperatury
H Przewód zasilający
I Uchwyt
J Stopa żelazka z rowkiem do prasowania wokół
guzików
Niepokazane na rysunku: Etui (tylko wybrane modele)

Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się
dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na
wypadek konieczności użycia w przyszłości.

- Nie zanurzaj żelazka w wodzie.

- Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że
przełącznik napięcia jest ustawiony na lokalne
napięcie w sieci elektrycznej. Położenie przełącznika
napięcia można zmienić za pomocą monety. Po
każdym użyciu zawsze ustawiaj przełącznik w pozycji
220/240 V. W razie podłączenia do nieodpowiedniego
napięcia uchroni to urządzenie przed uszkodzeniem.
- Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest
wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie, albo
jeśli urządzenie zostało upuszczone bądź przecieka.
- Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy
Philips lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
- Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest
ono podłączone do sieci elektrycznej.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a
także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
- Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu sieciowego z
rozgrzaną stopą żelazka.
Uwaga
- Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
- Jeśli wtyczka przewodu sieciowego nie pasuje do
lokalnego gniazdka elektrycznego, użyj uziemionej
przejściówki do gniazdka.
- Nie podłączaj urządzenia do gniazdka elektrycznego
przeznaczonego dla golarek.
- Nie używaj żelazka w pokoju hotelowym
równocześnie z innym urządzeniem o dużej mocy
(np. suszarką do włosów), aby uniknąć przepalenia
bezpieczników.
- Regularnie sprawdzaj, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony.
- Zawsze korzystaj z żelazka na stabilnej, równej i
poziomej powierzchni.
- Stopa żelazka może być bardzo rozgrzana i
dotknięcie jej może spowodować poparzenia.
- Po zakończeniu prasowania ustaw regulator pary
w położeniu „O”, postaw żelazko w pionie i wyjmij
wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka w
przypadku: czyszczenia urządzenia, napełniania lub
opróżniania zbiorniczka wody, odstawienia żelazka
nawet na krótką chwilę.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do ciągłego użytku.

Niniejsze urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy
dotyczące pól elektromagnetycznych. Jeśli użytkownik
odpowiednio się z nim obchodzi i używa go zgodnie z
zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi, urządzenie
jest bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają wyniki
aktualnych badań naukowych.

1 Usuńwszystkienalepkiifolięochronnązestopy
żelazka.
2 Abyusunąćwszystkiezanieczyszczeniaze
stopyżelazka,rozgrzejżelazkodomaksymalnej
temperaturyiprasujprzezkilkaminutwilgotną
szmatkę.


1 Upewnijsię,żeurządzeniejestodłączoneod
siecielektrycznej,aregulatorparyznajdujesięw
położeniu„O”(bezpary).
2 Zdejmijnasadkęzotworuwlewowego
wody(rys.2).
3 Napełnijzbiorniczekwodązkranudo
maksymalnegopoziomu.(rys.3)
Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, zalecamy używać
wodę destylowaną.
Nienalewajwodypowyżejoznaczenia„MAX”.
Niewlewajdozbiorniczkawodyperfum,octu,
krochmalu,środkówdousuwaniakamienia,
ułatwiającychprasowanieaniżadnychinnychśrodków
chemicznych.
4 Załóżnasadkęnaotwórwlewowywody(usłyszysz
„kliknięcie”)(rys.4).
Ustawianie temperatury
1 Sprawdźzaznaczonąnametcewymaganą
temperaturęprasowania.
- 1 Tkaniny sztuczne (np. akryl, nylon, poliamid,
poliester)
- 1 Jedwab
- 2 Wełna
- 3 Bawełna, len
2 Ustawregulatortemperaturynawymaganą
temperaturęprasowania(rys.5).
3 Postawżelazkowpozycjipionowej(rys.6).
4 Podłączwtyczkęprzewodusieciowegodo
uziemionegogniazdkaelektrycznego.
, Wskaźniktemperaturywłączysię,informująco
rozgrzewaniusiężelazka(rys.7).
5 Gdywskaźniktemperaturyzgaśnie,odczekajchwilę
przedrozpoczęciemprasowania.

- Jeśli tkanina składa się różnych włókien, zawsze
wybieraj temperaturę odpowiednią do prasowania
najbardziej delikatnego z nich, tzn. temperaturę
najniższą. Jeśli, na przykład, tkanina składa się w 60%
z poliestru i w 40% z bawełny, należy ją prasować w
temperaturze odpowiedniej dla poliestru ( 1).
- Jeśli nie znasz rodzaju tkaniny, z którego wykonany
jest prasowany produkt, właściwą temperaturę
prasowania należy ustalić przez wyprasowanie takiej
jego części, która będzie niewidoczna podczas
noszenia czy używania.
- Jedwab, wełna i tkaniny sztuczne: Aby nie dopuścić
do powstawania błyszczących plam, prasuj tkaniny na
lewej stronie.
- Tkaniny, na których łatwo powstają błyszczące
plamy, należy prasować tylko w jednym kierunku (z
włosem), prawie w ogóle nie dociskając żelazka.
- Rozpocznij od prasowania tkanin wymagających
najniższej temperatury prasowania, tzn. tkanin
sztucznych.

Uwaga: Podczas pierwszego użycia z żelazka może
wydostawać się dym. Zjawisko to ustanie po krótkiej chwili.
Prasowanie parowe
1 Sprawdź,czywzbiornikujestwystarczającailość
wody(patrzrozdział„Przygotowaniedoużycia”,
część„Napełnianiezbiorniczkawody”).
2 Ustawzalecanątemperaturęprasowania(patrz
rozdział„Przygotowaniedoużycia”,część
„Ustawianietemperatury”)(rys.5).
Prasowanie parowe jest możliwe wyłącznie przy
ustawieniu temperatury 3.
3 Ustawregulatorparywpołożeniu\. (rys. 8)
, Zchwiląosiągnięciaustawionejtemperatury
żelazkozaczniewytwarzaćparę.

1 Ustawzalecanątemperaturęprasowania(patrz
rozdział„Przygotowaniedoużycia”,część
„Ustawianietemperatury”)(rys.5).
2 Ustawregulatorparywpołożeniu„O”(brak
pary) (rys. 9).

Silne uderzenie pary dostarcza dodatkową parę, co
pozwala usunąć najbardziej uporczywe zagniecenia.
1 Sprawdź,czywzbiorniczkujestwystarczającailość
wody.
2 Ustawzalecanątemperaturęprasowania(patrz
rozdział„Przygotowaniedoużycia”,część
„Ustawianietemperatury”)(rys.5).
Funkcji silnego uderzenia pary można używać wyłącznie
przy ustawieniu temperatury 3.
3 Wciśnijizwolnijprzycisksilnegouderzenia
pary (rys. 10).

- Zazwyczaj nie zabierasz w podróż swojej deski do
prasowania. W takiej sytuacji najlepiej korzystać z
bawełnianego ręcznika rozłożonego na stabilnej,
płaskiej powierzchni. (rys. 11)
Powierzchnia musi być odporna na ciepło i wilgoć. Nie
prasuj na szklanych ani plastikowych powierzchniach.

1 Postawżelazkowpozycjipionowej.
2 Wyjmijwtyczkęprzewodusieciowegozgniazdka
elektrycznegoiodczekajprzynajmniej30minut,aż
żelazkoostygnie.
3 Wyczyśćurządzeniezwilżonąszmatką.
Abypowierzchniastopypozostałaniezarysowana,
żelazkanienależystawiaćwpobliżużadnych
metalowychprzedmiotów.Doczyszczeniastopynie
wolnoużywaćdruciaków,octuaniinnychśrodków
chemicznych.

1 Ustawregulatorparywpołożeniu„O”(brakpary).
2 Postawżelazkowpozycjipionowej.
3 Wyjmijwtyczkęprzewodusieciowegozgniazdka
elektrycznegoiodczekajprzynajmniej30minut,aż
żelazkoostygnie.
4 Opróżnijzbiorniczekwody(rys.12).
Uwaga: Woda może być gorąca.
5 Owińprzewódsieciowywokółurządzenia(rys.13).
6 Przechowujurządzeniewetui(tylkowybrane
modele).

- Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz
ze zwykłymi odpadami gospodarstwa domowego
— należy oddać je do punktu zbiórki surowców
wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego
zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 14).
Gwarancja i serwis
W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub
problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową
www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta rmy Philips (numer telefonu znajduje się w
ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju Państwa zamieszkania
nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do
sprzedawcy produktów rmy Philips.

W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi
można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli poniższe
wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania
problemu, należy skontaktować się z Centrum Obsługi
Klienta.
POLSKI
14
4239.000.6131.4
Problem Prawdopo-
dobnaprzy-
czyna
Rozwiązanie
Żelazko jest
podłączone
do sieci elek-
trycznej, ale
stopa jest
zimna.
Problem do-
tyczy połą-
czenia.
Sprawdź przewód sie-
ciowy, wtyczkę oraz
gniazdko elektryczne.
Regulator
temperatury
jest ustawio-
ny w pozycji
„MIN”.
Ustaw temperatu-
rę prasowania w wy-
branej pozycji (patrz
rozdział „Przygotowa-
nie do użycia”, część
„Ustawianie tempera-
tury”).
Żelazko w
ogóle nie wy-
twarza pary.
W zbiornicz-
ku nie ma
wystarcza-
jącej ilości
wody.
Napełnij zbiorniczek
wodą (patrz rozdział
„Przygotowanie do
użycia”, część „Na-
pełnianie zbiorniczka
wody”).
Regula-
tor pary jest
ustawiony
w położeniu
„O”.
Ustaw regulator pary
w położeniu U (patrz
rozdział „Zasady uży-
wania”, część „Praso-
wanie parowe”).
Żelazko nie
jest wystar-
czająco roz-
grzane i/lub
została uru-
chomiona
blokada ka-
pania.
Ustaw temperatu-
rę prasowania odpo-
wiednią do prasowa-
nia parowego ( 3).
Ustaw żelazko w po-
zycji pionowej i przed
rozpoczęciem pra-
sowania odczekaj,
zgaśnie wskaźnik tem-
peratury.
Żelazko nie
wytwarza sil-
nego uderze-
nia pary.
Funkcja silne-
go uderze-
nia pary była
używana zbyt
często w bar-
dzo krótkim
czasie.
Kontynuuj prasowanie
żelazkiem trzymanym
w pozycji poziomej i
odczekaj chwilę, za-
nim ponownie użyjesz
funkcji silnego uderze-
nia pary.
Żelazko nie
jest wystar-
czająco cie-
płe.
Ustaw temperatu-
rę prasowania, przy
której można używać
funkcji silnego ude-
rzenia pary ( 3).
Ustaw żelazko w po-
zycji pionowej i przed
skorzystaniem z funk-
cji silnego uderzenia
pary odczekaj, aż zga-
śnie wskaźnik tempe-
ratury.
Podczas pra-
sowania na
tkaninę ska-
pują kropelki
wody.
Otwór wle-
wowy wody
nie został
prawidłowo
zamknięty.
Dociśnij nasadkę, tak
aby usłyszeć charakte-
rystyczne „kliknięcie”.
Funkcja silne-
go uderze-
nia pary była
używana przy
ustawieniu
temperatury
mniejszym niż
3.
Ustaw temperatu-
rę prasowania odpo-
wiednią do prasowa-
nia parowego ( 3).
15
4239.000.6131.4

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для
получения полной поддержки, оказываемой
компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-
сайте www.philips.com/welcome.
Благодаря компактной, легкой конструкции этот утюг
идеален для быстрого глажения. Его можно взять с
собой в поездку в удобном футляре.
Питание утюга осуществляется от электросетей с
напряжением в пределах (110-120 В/220-240 В), так
как он снабжен устройством автоматического выбора
напряжения. Необходимую вилку-переходник всегда
можно приобрести у торгового представителя Philips,
в сервисном центре, в гостинице или в магазине
электротоваров.

A Кнопка включения парового удара
B Парорегулятор
C Индикатор готовности утюга
D Крышка наливного отверстия
E Наливное отверстие
F Двухпозиционный переключатель напряжения
G Регулятор нагрева
H Сетевой шнур
I Область захвата
J Паз для подошвы и кнопки
Нет на иллюстрации: футляр (только у некоторых
моделей)

Перед эксплуатацией прибора внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните
его для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.

- Запрещается погружать утюг в воду.

- Перед подключением прибора убедитесь,
что переключатель напряжения установлен
в положение, соответствующее напряжению
местной электросети. Установить необходимое
положение переключателя можно с помощью
монеты. После использования прибора
обязательно переустанавливайте переключатель
напряжения в положение 220/240. Это
предотвратит повреждение утюга при
возможном подключении к электросети с другим
напряжением.
- Не пользуйтесь прибором, если сетевая вилка,
сетевой шнур или сам прибор имеют видимые
повреждения, а также если прибор роняли, или он
протекает.
- В случае повреждения сетевого шнура его
необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте
шнур только в авторизованном сервисном центре
Philips.
- Не оставляйте включенный в сеть прибор без
присмотра.
- Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными возможностями сенсорной
системы или ограниченными умственными
или физическими способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями,
кроме как под контролем и руководством лиц,
ответственных за их безопасность.
- Не позволяйте детям играть с прибором.
- Сетевой шнур не должен касаться горячей
подошвы утюга.

- Подключайте прибор только к заземленной
розетке.
- Если сетевая вилка не соответствует розетке
местной электросети, воспользуйтесь вилкой-
переходником с заземлением.
- Не подключайте прибор к электророзетке для
электробритв.
- Во избежание пережигания предохранительных
пробок не используйте утюг в номере гостиницы
одновременно с другими энергоемкими
приборами (например, феном).
- Регулярно проверяйте, не поврежден ли сетевой
шнур.
- Используйте и устанавливайте прибор на
горизонтальной, ровной и устойчивой
поверхности.
- Прикосновение к сильно нагретой подошве утюга
может привести к ожогам.
- По окончании глажения, при очистке прибора, во
время заполнения или слива резервуара для воды,
а так же оставляя утюг без присмотра даже на
короткое время, устанавливайте парорегулятор
в положение “О”, ставьте утюг в вертикальное
положение и отключайте его от электросети.
- Данный прибор не предназначен для
ежедневного использования.

Данный прибор Philips соответствует всем
стандартам в отношении электромагнитных
полей (ЭМП). В соответствии с современными
научными данными при правильном обращении
согласно инструкциям, приведенным в руководстве
пользователя, применение прибора безопасно.

1 Удалитевсенаклейкиизащитныепленкис
подошвыутюга.
2 Разогрейтеутюгдомаксимальнойтемпературы
инесколькоминутпроводитеимповлажной
ткани,чтобыудалитьсподошвывсёлишнее.


1 Убедитесь,чтоприборотключенот
электросети,апарорегуляторустановленв
положение“О”(глажениебезпара).
2 Откройтекрышкуналивногоотверстия(Рис.2).
3 Заполнитерезервуардляводыдоотметки
максимальногоуровняводопроводной
водой.(Рис.3)
Если водопроводная вода в вашей местности
слишком жесткая, рекомендуется использовать
дистиллированную воду.
Незаполняйтерезервуардляводывышеотметки
МАХ.
Недобавляйтевпарогенератордухи,уксус,крахмал,
химическиесредствадляудалениянакипи,добавки
дляглаженияилидругиехимическиесредства.
4 Закройтекрышкуналивногоотверстия(должен
прозвучатьщелчок)(Рис.4).

1 Проверьте,какаярекомендуемаятемпература
глаженияуказананаярлыкетекстильного
изделия(памяткепоуходу).
- 1 Синтетические ткани (например, акрил, нейлон,
полиамид, полиэфирное волокно)
- 1 Шелк
- 2 Шерсть
- 3 Хлопок, лен
2 Установитетерморегуляторвнужное
положение(Рис.5).
3 Поставьтеутюгвертикально(Рис.6).
4 Вставьтевилкушнурапитаниявзаземленную
розеткуэлектросети.
, Загоритсяиндикаторнагрева,чтоговоритотом,
чтоутюгнагревается(Рис.7).
5 Начинатьглажениеследуетчерезнекоторое
времяпослетого,какпогаснетиндикатор
нагрева.

- Если в состав ткани входят волокна разных
типов, всегда устанавливайте терморегулятор в
положение, которое соответствует волокнам,
требующим самого бережного обращения,
т.е. минимальную температуру. Например,
если в составе ткани 60% полиэфирных и 40%
хлопчатобумажных волокон, то эту ткань
следует гладить при температуре, требуемой для
полиэфира (1).
- Если материал изделия неизвестен,
определите температуру глажения, прогладив
участок, незаметный при носке или использовании
изделия.
- Изделия, изготовленные из шелка, шерстяных
и синтетических материалов, следует гладить
с изнанки, чтобы не допустить появления
лоснящихся пятен.
- Ткани, на которых легко образуются
лоснящиеся пятна, следует гладить только в
одном направлении (по ворсу), прикладывая
минимальное давление.
- Начинайте глажение с изделий из синтетических
волокон, для которых требуется минимальная
температура глажения.

Примечание. При первом включении утюга в сеть
возможно незначительное выделение дыма, которое
вскоре прекратится.

1 Убедитесь,чторезервуардляводызаполнен
(см.раздел“Заполнениерезервуарадляводы”
главы“Подготовкаприборакиспользованию”).
2 Установитерекомендуемуютемпературу
глажения(см.раздел“Установкатемпературы
глажения”вглаве“Подготовкаустройствак
работе”)(Рис.5).
Глажение с паром возможно только при установке
терморегулятора в положение 3.
3 Установитепарорегуляторвположение
\.(Рис.8)
, Парначинаетвыходитьпридостижении
установленногоуровнянагрева.

1 Установитерекомендуемуютемпературу
глажения(см.раздел“Установкатемпературы
глажения”вглаве“Подготовкаустройствак
работе”)(Рис.5).
2 Установитепарорегуляторвположение“О”
(глажениебезпара)(Рис.9).

Функция “Паровой удар” обеспечивает
дополнительную подачу пара для разглаживания
неподатливых складок.
1 Убедитесь,чторезервуардляводызаполнен.
2 Установитерекомендуемуютемпературу
глажения(см.раздел“Установкатемпературы
глажения”вглаве“Подготовкаустройствак
работе”)(Рис.5).
Функцию парового удара можно использовать только
при установке терморегулятора в положение 3.
3 Нажмитеиотпуститекнопкувключения
паровогоудара(Рис.10).

- Во время поездок гладильную доску найти
непросто. В таких случаях расстелите на плоской
твердой поверхности хлопчатобумажное
полотенце. (Рис. 11)
Убедитесь, что поверхность устойчива к нагреву и
влаге. Не гладьте на стеклянных или пластиковых
поверхностях.

1 Поставьтеутюгвертикально.
2 Отключитеутюготэлектросетиидайтеему
остытьвтечениенеменее30минут.
3 Протритеприборвлажнойтканью.
Чтобысохранитьповерхностьподошвыутюга
гладкой,оберегайтеееотконтактаствердыми
металлическимипредметами.Запрещается
применятьдляочисткиподошвыутюгагубкис
абразивнымпокрытием,уксусилихимические
вещества.

1 Установитепарорегуляторвположение“О”
(глажениебезпара).
2 Поставьтеутюгвертикально.
3 Отключитеутюготэлектросетиидайтеему
остытьвтечениенеменее30минут.

16
4239.000.6131.4
4 Слейтеводуизрезервуарадляводы(Рис.12).
Примечание. Вода может быть горячей.
5 Обмотайтесетевойшнурвокруг
прибора(Рис.13).
6 Хранитеприборвфутляре(толькоунекоторых
моделей).

- После окончания срока службы не выбрасывайте
прибор вместе с бытовыми отходами. Передайте
его в специализированный пункт для дальнейшей
утилизации. Этим вы поможете защитить
окружающую среду (Рис. 14).

Для получения дополнительной информации или для
обслуживания, или в случае возникновения проблем
посетите веб-сайт Philips www.philips.com или
обратитесь в центр поддержки потребителей Philips
в вашей стране (номер телефона центра указан на
гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей
стране отсутствует, обратитесь в местную торговую
организацию Philips.

Данная глава посвящена наиболее общим вопросам
по использованию прибора. Если самостоятельно
справиться с возникшими проблемами не удается,
обратитесь в центр поддержки потребителей в вашей
стране.
Проблема Возможная
причина
Способыреше-
ния
Утюг включен
в сеть, но по-
дошва холод-
ная.
Неправильное
подключение.
Проверьте ис-
правность шну-
ра питания, вил-
ки и розетки элек-
тросети.
Регулятор на-
грева установ-
лен в позицию
MIN.
Установите регу-
лятор нагрева в
правильное поло-
жение (см. раздел
“Установка тем-
пературы глаже-
ния” в главе “Под-
готовка прибора
к использованию”).
Утюг не вы-
рабатывает
пара.
В резервуаре
недостаточно
воды.
Заполните резер-
вуар для воды (см.
раздел “Заполне-
ние резервуара
для воды” в главе
“Подготовка при-
бора к использо-
ванию”).
Парорегуля-
тор установ-
лен в положе-
ние “O”.
Установите паро-
регулятор в поло-
жение U (см. раз-
дел “Глажение с
паром” главы “Ис-
пользование при-
бора”).
Утюг недоста-
точно нагрет
и/или срабо-
тала проти-
вокапельная
функция.
Установите под-
ходящую темпе-
ратуру для гла-
жения с паром
(3). Установи-
те утюг вертикаль-
но и не начинайте
глажения, пока не
погаснет индика-
тор нагрева.
Утюг не про-
изводит вы-
брос пара.
Вы исполь-
зовали функ-
цию “Паровой
удар” слишком
часто в тече-
ние коротко-
го периода
времени.
Вернитесь к гла-
жению на гори-
зонтальной по-
верхности и не-
много подожди-
те перед повтор-
ным использова-
нием функции “Па-
ровой удар”.
Проблема Возможная
причина
Способыреше-
ния
Утюг недо-
статочно го-
рячий.
Установите тем-
пературу глаже-
ния, при которой
может использо-
ваться функция
“Паровой удар”
(3). Поставьте
утюг вертикально
и подождите, пока
индикатор нагрева
не погаснет, пре-
жде, чем исполь-
зовать функцию
“Паровой удар”.
Капли воды
попадают на
ткань во вре-
мя глажения.
Вы неправиль-
но закрыли
крышку налив-
ного отвер-
стия.
Нажмите на крыш-
ку до щелчка.
Вы исполь-
зовали функ-
цию “Паро-
вой удар” при
температуре
менее 3.
Установите тем-
пературу глаже-
ния, подходящую
для глажения с па-
ром (3).
17
4239.000.6131.4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Philips GC651/02 Instrukcja obsługi

Kategoria
Okowy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

w innych językach