-de slede door het openen van de deurgreep ontgrendeld
wordt
-de slede niet ontgrendeld wordt door de bewegingen van de
deur als de deurgreep dicht is.
Waarschuwing: de slede moet verplicht weer vergrendeld
worden voordat er een nieuw commando naar de motor
gestuurd wordt.
NO
GDT: Monter kammen G på drivenhetens slede ved hjelp av
naglen (fig. 3.C).
- åpningen av håndtaket får sleden til å frigjøres
- portens bevegelser, med håndtaket lukket, ikke frigjør
sleden.
OBS ! Det er absolutt påkrevet å låse sleden igjen før moto-
ren betjenes på nytt.
SE
GDT: sätt fast armen G i ställdonets löpvagn med hjälp av
sprinten (fig. 3.C).
- löpvagnen frigörs när du vrider handtaget;
- portrörelsen, när handtaget är stängt, inte gör så att
löpvagnen frigörs.
Varning: löpvagnen måste låsas igen innan du utför något
nytt motorkommando.
FI
GDT: asenna nokka G ohjauskelkalle sokan avulla (kuva
3.C).
- kahvan avaus saa kelkan lukituksen avautumaan
- oven liikkeet kahva suljettuna eivät aiheuta kelkan lukituk-
sen avautumista.
Huomio: on ehdottoman välttämätöntä, että moottori lukitaan
uudelleen ennen moottorin käyttöä
DK
GDT: Monter kammen G på drivenhedens slæde ved hjælp
af stiften (fig. 3C).
- når håndtaget åbnes, så frigøres slæden
- portens bevægelser (med lukket håndtag) ikke frigør
slæden.
Vigtigt: Det er meget vigtigt at låse slæden fast igen, inden
motoren betjenes på ny.
PL
GDT : zamontować krzywkę G na wózku mechanizmu
uruchamiania przy użyciu zawleczki (rys. 3.C).
Przewlec F przez oczko śruby D (rys. 4.1).
Połączyć F z drążkiem dźwigni przy pomocy zacisku
kabla I (rys. 4.2).
Dopasować długość kabla tak aby:
- otwarcie klamki odblokowywało wózek
- ruch bramy przy zamkniętej klamce nie odblokowywał
wózka.
Uwaga: konieczne jest zablokowanie wózka przed ponow-
nym użyciem mechanizmu systemu napędu.
CZ
Spojit lanko F s odblokovacím systémem saní akčního
členu (obr. 3.A až 3.D).
GDT: namontovat vačku G na saně akčního členu pomocí
kolíku (obr. 3.C).
Protáhnout lanko F šroubem s okem D (obr. 4.1).
Spojit lanko F s pákovou tyčí pomocí lanové svorky I (obr.
4.2).
Upravit délku lanka tak, aby:
- otevření kliky způsobilo odblokování saní
- pohyby vrat, je-li klika zavřená, nezpůsobily odblokování
saní.
Pozor: je naprosto nutné znovu zablokovat saně před jakým-
koliv dalším ovládáním motoru.
GB
GDT: mount the cam G on the actuator carriage by means
of the pin (fig. 3.C).
- the opening of the handle causes the carriage to unlock;
- door movements, when the handle is closed, do not cause
the carriage to unlock.
Caution: it is absolutely necessary to relock the carriage
before triggering any new motor command.
FR
Relier le câble F au système de déverouillage
du chariot de l'actionneur (fig. 3.A à 3.E).
GDT : monter la came G sur le chariot de l'actionneur à
l'aide de la goupille (fig. 3.C).
Faire passer le câble F dans la vis anneau D (fig. 4.1).
Relier le câble F à la tige levier à l'aide du serre-câble
I (fig. 4.2).
Ajuster la longueur du câble de sorte que :
- l'ouverture de la poignée provoque le déverrouillage
du chariot
- les mouvements de la porte, poignée fermée, ne
provoquent pas le déverrouillage du chariot.
Attention : il est absolument nécessaire de reverrouiller le
chariot avant toute nouvelle commande du moteur.
DE
GDT: Montieren Sie den Nocken G mit Hilfe des Stifts am
Laufwagen (Abb. 3.C).
- das Öffnen des Griffs den Laufwagen entriegelt,
- die Bewegungen des Tors bei geschlossenem Griff nicht
die Entriegelung des Laufwagens verursachen.
Achtung: Sie müssen vor einer erneuten Betätigung des
Motors unbedingt den Laufwagen wieder verriegeln.
IT
GDT: montare la camma G sul carro dell’attuatore tramite
la coppiglia (fig. 3.C).
- aprendo la maniglia si sblocchi il carro
- i movimenti della porta, a maniglia chiusa, non facciano
sbloccare il carro.
Attenzione: è assolutamente necessario ribloccare il carro
prima di azionare nuovamente il motore.
ES
GDT: montar la leva G en el carro del accionador con la
ayuda del pasador (fig. 3.C).
- la apertura del picaporte provoque el desbloqueo del carro.
- los movimientos de la puerta, con el picaporte cerrado, no
provoquen el desbloqueo del carro.
Atención: es completamente necesario volver a bloquear
el carro antes de accionar de nuevo el motor.
PT
GDT: montar a came G no carro do accionador com o
auxílio do perno (fig. 3.C).
- a abertura do puxador provoque o desbloqueio do carro
- os movimentos da porta, com o puxador fechado, não
provoquem o desbloqueio do carro.
Atenção: é absolutamente necessário voltar a bloquear o
carro antes de qualquer novo comando do motor.
NL
GDT: monteer de nok G op de slede van de actuator met
behulp van de borgpen (fig. 3.C).
(fig. 4.2).
HR
Spojiti kabel F sa sustavom za otključavanje suporta
pokretača (slike 3.A do 3.D).
GDT : montirati nastavak osovine G na suport pokretača
pomoću rascjepke (fig. 3.C).
Provući kabel F kroz vijak kariku D (slika 4.1).
Spojiti kabel F za osovinu poluge pomoću pritezača kabela
I (slika 4.2).
Podesiti dužinu kabela tako da :
- otvaranje ručice izazove otključavanje suporta
- pokreti vrata, zatvorena ručica, ne izazovu otključavanje
suporta.
Pažnja : apsolutno je neophodno ponovo zaključati suport
pre svakog novog uključivanja motora.
SI
Povežite kabel F na sistem za odpiranje sprožilca
(sl. 3.A do 3.D).
GDT: namestite naperek G na šašijo sprožilca z zatičem
(sl. 3.C).
Adjust the length of the
cord in order that:
- odiranje ročaja povzroči, da se šašija odklene;
- premikanje vrat, ko je ročaj zaprt, ne povzroči, da bi se
šašija odprla.
Pozor: Absolutno nujno je, da se šašija ponovno zaklene
pred sprožitvijo katerekoli motorne komande.
HU
GDT: szerelje a G bütyköt a csapszeg segítségével a
meghajtó görgőjére (3.C ábra).
Fűzze be az F huzalt a D csavar karikájába (4.1 ábra).
Rögzítse az F huzalt az emelőrúdhoz az I kábelszorító
segítségével (4.2 ábra).
Állítsa be a huzal hosszúságát úgy, hogy:
- a kapufogantyú nyitása a görgő kioldódását eredményezze
- a kapu mozgása, a kapufogantyú zárt állásában ne eredmé-
nyezze a görgő kioldódását.
Figyelem: elengedhetetlenül szükséges a görgő zárása
mielőtt újból működésbe hozza a motort.
RO
Legaţi cablul F de sistemul de deblocare al culisoului
dispozitivului de acţionare (fig. 3.A la 3.D).
GDT : montaţi cama G pe culisoul dispozitivului de comandă
cu ajutorul ştiftului (fig. 3.C).
Treceţi cablul F prin şurubul cu ureche D (fig. 4.1).
Legaţi cablul F de tija pârghie cu ajutorul fixatorului de
cablu I (fig. 4.2).
Ajustaţi lungimea cablului astfel încât :
- deschiderea mânerului să ducă la deblocarea culisoului
- mişcările uşii, cu mânerul în poziţia închis, să nu ducă la
deblocarea culisoului.
Atenţie : este absolut necesar să blocaţi la loc culisoul
înainte de orice comandă nouă a motorului.
TR
GDT : mil dirseğini G pim yardımıyla aygıt şaryosu üzerine
monte ediniz. (Şekil 3.C).
Boru kelepçesi I yardımıyla F kablosunu kaldırma koluna
bağlayınız. (Şekil 4.2).
Kablo uzunluğunu aşağıdakileri karşılayacak şekilde
ayarlayınız :
- kolun açılışı şaryonun kilitlenmesine neden olur.
- kapı hareketleri, kapalı kol, şaryonun kilitlenmesine neden
olmaz.
Dikkat : Motorun her yeni komutundan önce şaryonun yeni-
den kilitlenmesi kesinlikle gereklidir.
Link the cable F to the actuator carriage’s unlock
system (fig. 3.A to 3.D).
Pass the cable F through the lifting eye bolt D (fig 4.1).
Link the cable F to the lever rod using the cable clamp I
(fig. 4.2).
Adjust the length of the cable so that:
Befestigen Sie das Seil F am Entriegelungssystem
des Laufwagens (Abb. 3A bis 3.D).
Ziehen Sie das Seil F durch die ÖSENSCHRAUBE D
(ABB. 4.1).
Befestigen Sie das Seil F mit Hilfe der Kabelschelle I am
Hebelstift (Abb. 4.2).
Justieren Sie die Länge des Seils so, dass:
Collegare il cavetto F al sistema di sbloccaggio del
carro dell’attuatore (da fig. 3.A a 3.D).
Far passare il cavetto F nella vite ad anello D (fig. 4.1).
Collegare il cavetto F alla barra a leva per mezzo del
serracavo I (fig. 4.2).
Regolare la lunghezza del cavetto in modo che:
Verbind de kabel F met het ontgrendelingssysteem
van de slede van de actuator (fig. 3.A t/m 3.D).
Haal de kabel F door de ringschroef D (fig. 4.1).
Verbind de kabel F met de hefboomplaat met behulp van
de kabelklem I
Bemeet de lengte van de kabel zodanig dat:
Unir el cable F al sistema que libera el carro del
accionador (fig. 3.A a 3.D).
Introducir el cable F en la hembrilla D (fig. 4.1).
Unir el cable F al vástago de la palanca, mediante el
sujetacables I (fig. 4.2).
Ajustar la longitud del cable de manera que:
Conectar o cabo F ao sistema de desbloqueio do
carro do accionador (fig. 3.A a 3.D).
Passar o cabo F no parafuso olhal D (fig. 4.1).
Conectar o cabo F à alavanca de haste com o auxílio do
aperta-cabos I (fig. 4.2).
Ajustar o comprimento do cabo de maneira a que:
Koble kabelen F til frigjøringssystemet til drivenhetens
slede (fig. 3.A til 3.D).
Stikk kabelen F i øyeskruen D (fig. 4.1).
Koble kabelen F til løftestangen ved hjelp av kabelklemmen
I (fig. 4.2).
Juster kabelens lengde slik at:
Dra vajern F till upplåsningsmekanismen på ställdonets
löpvagn (fig. 3.A till 3.D).
Dra vajern F genom lyftöglan D (fig. 4.1).
Fäst vajern F vid stången med klämman I (fig. 4.2).
Justera längden på vajern så att:
Slut kablet F til systemet til frigørelse af drivenhedens
slæde (fig. 3A til 3D).
Før kablet F gennem øjeskruen D (fig. 4.1).
Slut kablet F til løftestangen ved hjælp af kabelstrammeren
I (fig. 4.2).
Tilpas kablets længde således at:
Yhdistä vaijeri F käyttökelkan avausjärjestelmään
(kuvat 3.A – 3.D).
Laita vaijeri F kulkemaan renkaan D kautta (kuva 4.1).
Yhdistä vaijeri F vipuvarteen vaijeripuristimen I avulla
(kuva 4.2).
Säädä vaijerin pituus siten, että:
Połączyć systemem
odblokowywania wózka
kabel F z
kabel
kabel
mechanizmu
napędu
(rys. 3.A do3.D).
č
skozi
vijak
(sl. 4.1).
Povlecite kabel F zobro emD
Povežite kabel
vzvodnim drogom
spojke
čjo
F z s pomo I
(sl. 4.2).
dolžino kabla tako, da:
Prilagodite
bağlayınız. (Şekil 3.A ila 3.D).
Aygıt şaryosunun kilitleme sistemine F
kablosunu
(Şekil 4.1).
F halka vida D içerisinden geçiriniz.
kablosunu
rendszeréhez (3.A-3.D ábrák).
Kösse az F
meghajtó görgőjének
kioldó
huzalt a
š
ohi ja