MSW MSW-WIRESTRIPPER-008-750 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d'utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.COM
WIRESTRIPPER
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
2
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
3
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
3
9
14
20
25
31
37
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
PRODUKTNAME ABISOLIERMASCHINE
PRODUCT NAME WIRESTRIPPER
NAZWA PRODUKTU ODIZOLOWYWACZ KABLI
NÁZEV VÝROBKU LOUPAČKA KABELŮ
NOM DU PRODUIT MACHINE À DÉNUDER
NOME DEL PRODOTTO SGUAINACAVI
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA PELACABLES
MODELL
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Abisoliermaschine
Modell MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Nennleistung [kW] 0,37 1,5
Schutzart IP IP20
Menge der
Zuführungen für
Kabel
5 9
Schnittgeschwin-
digkeit [m/min]
16 15
Kabeldurchmesser
(Abisolierbereich)
[mm]
Max. 13 Max. 43
Minimale Länge
des geschnittenen
Kabels/Leitung
[mm]
85 140
Leitungstypen,
die nicht für die
Verarbeitung
empfohlen
werden
Isoliert mit
Siliziumdioxid;
Isoliert mit
Siliziumdioxid,
mit Kupferver-
stärkung
Mit Glasfaser-
verstärkung;
Isoliert mit
Siliziumdioxid;
Isoliert mit
Siliziumdioxid,
mit Kupferver-
stärkung
Emittierter
Geräuschpegel
81 dB(A) K=3dB(A)
Abmessungen
[mm]
465x410x386 620x560x510
Gewicht [kg] 32,7 81
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
Parameter
– Beschreibung
Parameter – Wert
Produktname Abisoliermaschine
Modell MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230/50
Nennleistung [kW] 2,2 0,75
Schutzart IP IP20 IPX0
Menge der
Zuführungen für
Kabel
21 11
Schnittgeschwindig-
keit [m/min]
23 16
Kabeldurchmesser
(Abisolierbereich)
[mm]
Max. 40 Max. 38
Minimale Länge
des geschnittenen
Kabels/Leitung [mm]
53 150
Leitungstypen,
die nicht für die
Verarbeitung
empfohlen werden
Isoliert mit Siliziumdioxid,
mit Kupferverstärkung
Emittierter
Geräuschpegel
81 dB(A) K=3dB(A)
Abmessungen [mm] 680x635x840 650x520x520
Gewicht [kg] 129 47,5
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
DE
5
DE
4
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken
an die Sicherheit entworfen wurde, besitzt
es bestimmte Schutzmechanismen. Trotz der
Verwendung zusätzlicher Sicherheitselemente
besteht bei der Bedienung immer noch ein
Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Die Abisoliermaschine dient zum Verarbeiten von Leitern
sowie Kupfer – und Alukabeln mit unterschiedlichen
Durchmessern.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Kinder und Unbefugte dürfen am Arbeitsplatz nicht
anwesend sein. (Unachtsamkeit kann zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen).
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Im Falle einer Lebens – oder Gesundheitsgefahr,
eines Unfalls oder eines Ausfalls, stoppen Sie das
Gerät durch Drücken der NOT-STOPP-TASTE!
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch
Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
bzw. durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei denn es gibt eine für ihre Aufsicht
und Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben von
dieser Person entsprechende Hinweise in Bezug auf
die Bedienung der Maschine erhalten.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
g) Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch bewegliche Teile
ergrien werden.
h) Es wird empfohlen, Augen-, Ohren – und Atemschutz
zu verwenden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
geeignete Werkzeuge für die entsprechende
Anwendung.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
Der Begri "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf die
Abisoliermaschine. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit / in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Legen Sie keine
Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise. Original-
Stecker und passende Steckdosen vermindern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte können unter
Umständen Funken erzeugen, welche Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Richtig ausgewählte Geräte und der sorgsame
Umgang mit ihnen führt zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Einstellen, dem Auswechseln von Zubehör
oder dem Beiseitelegen von Werkzeug, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Eine solche
vorbeugende Maßnahme verringert das Risiko einer
versehentlichen Inbetriebnahme.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
Überprüfen Sie vor jeder Arbeit, ob allgemeine
Schäden vorliegen oder Schäden an beweglichen
Teilen (Bruch von Teilen und Komponenten oder
andere Bedingungen, die den sicheren Betrieb der
Maschine beeinträchtigen könnten). Im Falle eines
Schadens muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur
gegeben werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beim Transport und beim Verlegen des Gerätes vom
Aufbewahrungsort zum Einsatzort sind die Sicherheits
– und Hygienevorschriften für die manuelle
Handhabung für das Land zu berücksichtigen, in dem
das Gerät verwendet wird.
j) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät bei
laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt. Dies
kann zu einer Überhitzung der Antriebskomponenten
und damit zu einer Beschädigung des Gerätes führen.
k) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
l) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
m) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
n) Schieben Sie keinesfalls Finger/Hände in die
Zuführungen hinein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
o) Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch, ob das Gerät
staub-, schmutz – und fettfrei etc. ist.
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
7
DE
6
DE
3. Führen Sie das Kabel / den Leiter in die
entsprechende Zuführung ein. Entfernen Sie vorher
alle Kabelklemmen, Stecker etc. Der Durchmesser
des Kabels / Leiters soll mit dem Durchmesser der
Zuführung übereinstimmen. Führen Sie ein Kabel /
einen Leiter in eine nicht dafür geeignete Zuführung
ein (z.B. die Zuführung ist zu eng), besteht die
Gefahr, das Gerät zu blockieren. Die Länge des
Kabels / Leiters soll 90 cm nicht überschreiten.
Führen Sie keinesfalls mehr als ein Kabel / einen
Leiter gleichzeitig in eine Zuführung ein.
4. Ein abisoliertes Kabel / abisolierter Leiter wird auf der
anderen Seite des Gerätes herausbefördert. Stellen
Sie sicher, dass sich im Arbeitsbereich des Gerätes
keine Gegenstände benden, die die Arbeit des
Gerätes beeinträchtigen können. Das Isoliermaterial
soll nach der Verarbeitung frei fallen können, um
Verheddern, Blockieren und / oder Schäden am
Gerät selbst zu verhindern.
5. Regulieren Sie die Schnitttiefe mit den Drehhebeln
(1) und (8 – modelle MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200) wenn der Einschnitt
am Kabel / Leiter nicht richtig ist (zu tief oder zu
ach). Drehen Sie den Drehhebel fest, wird die
Schnitttiefe größer. Drehen Sie den Drehhebel auf,
wird die Schnitttiefe geringer
6. Wenn das Kabel / der Leiter zwischen den
Schneidwellen feststeckt, prüfen Sie umgehend, ob
die Drehhebel nicht zu fest zugedreht sind. Dies kann
daraus resultieren, dass sich zu viel Schmiersto an
den Kabeln / Leitern bendet. Reinigen Sie bitte in
diesem Fall die Kabel / Leiter und die Schneidwellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
mit der Reinigung der Schneidwellen beginnen!
7. Schalten Sie das Gerät aus, sobald Sie die Arbeit
beendet haben.
b) Schieben Sie die Platte mit Önungen für die
Zuführungen nach unten wenn Sie Kabel / Leiter
mit einem Durchmesser von 1 bis 6 mm verarbeiten.
(Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
mit diesem Vorgang beginnen!):
c) Falls das Kabel nicht die Achse entlang geschnitten
wird, kann es darauf hinweisen, dass die Messer nicht
zentriert sind (das Messer ist nicht auf die Achse des
Kabels eingestellt).
Modell MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Falls das Kabel nicht die Achse entlang geschnitten
wird, kann es darauf hinweisen, dass die Messer nicht
zentriert sind (das Messer ist nicht auf die Achse des
Kabels eingestellt). Um die Einstellung der Walze
mit den Messern zu regulieren, soll man die beiden
Abdeckungen (7) ausbauen, die Muttern an beiden
Seiten abschrauben ((1) – Abb. unten) und dann die
Walze mit den Messern mit Hilfe der Schrauben ((2) –
Abb. unten) regulieren. Nach der richtigen Einstellung
der Messer, bitte die beiden Seitenabdeckungen
wieder montieren.
Modell MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
a) Falls das Kabel nicht die Achse entlang geschnitten
wird, kann es darauf hinweisen, dass die Messer nicht
zentriert sind (das Messer ist nicht auf die Achse des
Kabels eingestellt). Um die Einstellung der Walze
mit den Messern zu regulieren, soll man die beiden
Abdeckungen (8) ausbauen, die Muttern an beiden
Seiten abschrauben ((1) – Abb. unten) und dann die
Walze mit den Messern mit Hilfe der Schrauben ((2) –
Abb. unten) regulieren. Nach der richtigen Einstellung
der Messer, bitte die beiden Seitenabdeckungen
wieder montieren.
1
2
1
2
1
2
Lochgröße für Kabel und Leitungen:
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Zuführung für Kabel / Leiter mit einem Durchmesser
von:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm Flachkabel/Leiter
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
Zuführung für Kabel/Leiter mit einem Durchmesser von:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm Flachkabel/Leiter
i) Max. 14,5 x 8 mm Flachkabel/Leiter
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
Zuführung für Kabel/Leiter mit einem Durchmesser von:
a) Max. 26,5 x 16 mm Flachkabel/Leiter
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm Flachkabel/Leiter
h) Max. 17,5x11mm Flachkabel/Leiter
i) Max. 9 x 6 mm Flachkabel/Leiter
j) Max. 9,5 x 8mm Flachkabel/Leiter
k) Max. 13,5 x 9,5 mm Flachkabel/Leiter
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
abcde
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
bcd
e
f
g
hi
a
1. Knebelgri zur Regulierung der Messer
2. Notschalter
3. Einschalter
4. Ausschalter
5. Montagelöcher
6. Zuführung für Kabel/Leiter
7. Seitenabdeckungen
8. Knebelgri zur Regulierung der Walzen
9. Schutzgitter
3.2. VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
ARBEITSSTELLE DES GERÄTS
Das Gerät sollte auf eine Arbeitsäche aufgestellt werden,
welche mindestens den Maßen des Gerätes entspricht. Die
Arbeitsäche sollte gerade und trocken sein sowie eine
passende Höhe haben, um eine optimale Arbeitsweise zu
ermöglichen.
AUFBAU DES GERÄTES
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Stellen Sie das Gerät auf eine dafür geeignete Fläche.
Befestigen Sie es mit dem dafür vorgesehenen und
gelieferten Montagematerial.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
1. Schließen Sie den Stecker an die Stromversorgung
an. Überprüfen Sie, ob die Art der Stromversorgung
mit den Daten auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt!
2. Schalten Sie das Gerät ein.
Um die Einstellung der Walze mit den Messern zu
regulieren, soll man die beiden Abdeckungen (7)
ausbauen, die Muttern an beiden Seiten abschrauben
((1) – Abb. unten) und dann die Walze mit den
Messern mit Hilfe der Schrauben ((2) – Abb. unten)
regulieren. Nach der richtigen Einstellung der
Messer, bitte die beiden Seitenabdeckungen wieder
montieren.
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
Modell MSW – WIRESTRIPPER – 001-370
a) Schieben Sie die Platte mit Önungen für die
Zuführungen nach oben wenn Sie Kabel / Leiter mit
einem Durchmesser von 6 bis 13 mm verarbeiten.
(Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie
mit diesem Vorgang beginnen!):
7 76
1
2
3
4
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm Flachkabel/Leiter
b) Max. 12x6 mm Flachkabel/Leiter
c) Max. 18x8 mm Flachkabel/Leiter
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
USER MANUAL EN
98
DE
Parameter
description
Parameter value
Product name Wire stripper
Model MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Rated voltage
[V~]/Frequency
[Hz]
230/50
Rated power [kW] 0.37 1.5
Protection rating
IP
IP20
Number of cable/
wire feed holes
5 9
Stripping rate
[m/min]
16 15
Range of cable/
wire diameters
[mm]
Max. 13 Max. 43
The minimum
length of the cut
cable/wire [mm]
85 140
Types of cables
not recommended
for processing
Insulated with
silicon dioxide;
Insulated with
silicon dioxide,
with copper
reinforcement
With breglass
reinforcement;
insulated with
silicon dioxide;
Insulated with
silicon dioxide,
with copper
reinforcement
Emitted noise level 81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensions [mm] 465x410x386 620x560x510
Weight [kg] 32.7 81
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance. The technical
data and specications in this user manual are up to date.
The manufacturer reserves the right to make changes
associated with quality improvement. Taking into account
technological progress and noise reduction opportunities,
the device was designed to reduce noise emission risks to
the minimum.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
Electric shock warning.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
Parameter
description
Parameter value
Product name Wire stripper
Model MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/50
Rated power [kW] 2.2 0.75
Protection rating
IP
IP20 IPX0
Number of cable/
wire feed holes
21 11
Stripping rate
[m/min]
23 16
Range of cable/wire
diameters [mm]
Max. 40 Max. 38
GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG DES GERÄTS
Während des Betriebs können mechanische Gefahren
auftreten. Mechanische Gefahren entstehen, wenn es
zu Verletzungen infolge der mechanischen Auswirkung
von unterschiedlichen Bauteilen kommen kann, z. B.
der Maschinenteile, Werkzeuge etc. Grundsätzliche
mechanische Gefahren sind: Quetschen, Zusammendrücken,
Schneiden oder Abschneiden, Einwickeln, Erfassen, Schürfen,
Stolpern und Schleudern. Mechanische Gefahren können
unter folgenden Umständen entstehen: sich bewegende
Maschinen, beförderte Ladungen, bewegliche Bestandteile,
rohe/scharfe Bauteile, herabfallende Bestandteile/Ladungen,
unebene, glatte Oberächen, beschränkte Räume, Lage der
Arbeitsstelle im Verhältnis zum Boden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker.
VORSICHT!: Die Installation und Justierung sollte von einer
Person mit entsprechenden Kenntnissen und Erfahrungen
durchgeführt werden. Beim Einstellen der Höhe der Spitze
vorsichtig vorgehen und immer prüfen, ob die Spitze nicht
mit den Rollen in Berührung kommt. Wenn die Spitze mit
den Rollen kollidiert, werden diese beschädigt und können
auch eine Gefahr für das Leben und die Gesundheit des
Bedieners darstellen, d.h. eine durch die Welle gebrochene
Spitze kann gewaltsam aus der Maschine geworfen werden.
Bei der Bearbeitung eines anderen Kabeltyps oder der
Änderung der Position der Wellen sollte immer auch die
Ausrichtung der Spitzen verbessert werden.
The minimum
length of the cut
cable/wire [mm]
53 150
Types of cables
not recommended
for processing
Insulated with silicon dioxide,
with copper reinforcement
Emitted noise level 81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensions [mm] 680x635x840 650x520x520
Weight [kg] 129 47.5
b) Für die Kabel / Leiter mit dem Durchmesser 28-
45 mm: Falls die Einschnitttiefe nicht exakt auf die
Isolationsstärke eingestellt ist, soll man das Gerät mit
den Knebelgrien (1) und (2), die unten abgebildet
sind, entsprechend einstellen:
Die Knebelgrie benden sich an beiden Seiten des Gerätes,
unter den Walzen und Walzen mit den Messen, hinter den
Türen des Antriebmotors. Das Zudrehen der Knebelgrie
wird die Einschnitttiefe vergrößern, das Aufdrehen wird die
Einschnitttiefe verringern.
c) Zusätzliche Messer, die im Set enthalten sind, soll man
in entsprechende Önungen befestigen, nach dem
man die Montageschrauben abgedreht hat:
2
1
Nach dem entsprechend tiefen
Einschieben der Messer, bitte
die Schrauben anziehen.
b) Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Überprüfen Sie, ob die Kette, Zahnräder und
Lager richtig geschmiert wurden. Verwenden Sie
zu diesem Zweck einen roten Schmiersto oder
einen Schmiersto, der mit Molybdän-Disuld
angereichert ist.
d) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf. Schmieren Sie zusätzlich
die Wellen und Rollen ein, falls Sie das Gerät über
längere Zeit lagern.
e) Hinsichtlich der technischen Ezienz und eventueller
Schäden sollte eine regelmäßige Überprüfung des
Gerätes durchgeführt werden.
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
EN
11
EN
10 Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protection features and despite the use of
additional elements to protect the operator, there
is still a risk of accident or injury when using the
device. When using the device stay alert and use
common sense.
3. USE GUIDELINES
The wire stripper is designed to be used with copper and
aluminium cables and wires of dierent diameters.
The user is liable for any damage resulting from improper
use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
Hole sizes for cables and wires:
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Cable/wire cutting channels with diameters:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm at cable/wire
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
abcde
bcd
e
f
g
hi
a
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained and who reviewed this operating
manual and received training in occupational health
and safety.
c) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instructions on how to operate
the machine.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is in the OFF position before
connecting to a power source.
f) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
h) It is recommended to use eye, ear and respiratory
protection.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use appropriate tools
for the given task. A correctly selected device will
perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Make sure the plug is disconnected from the
socket before attempting any adjustments, tool
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device well-maintained. Before each use
check for general damage and especially check for
cracked parts or components and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, take into account
the occupational health and safety principles for
manual transport operations which apply in the
country where the device will be used.
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
1. cutting blade adjusters
2. emergency stop
3. on button
4. o button
5. mounting holes
6. cable / wire cutting channel
7. side covers
8. roller adjusters
9. safety guard
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to the Wire stripper. Do not use in
very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! When in use, do not put your hands or other items
inside the device!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded to a wet
surface or if you are working in a humid environment.
Water ingression into the device increases the risk of
damage to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated purpose. Never
use it to carry the device or to pull the plug out of
a socket. Keep the cable away from heat sources, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
2.2. WORKPLACE SAFETY
a) Make sure the workplace is orderly and well
lit. A messy or poorly lit workplace may lead to
accidents. Try to think ahead, observe what is going
on and use common sense when working with the
device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden
from entering the work station. (A distraction may
result in loss of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) Use the EMERGENCY STOP button if there is a risk of
injury or death, accident of damage!
j) Please keep this manual available for future
reference. If this device is transferred to a third party,
the manual must be transferred with it.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
j) Avoid situations where the device halts during use due
to excessive loading. This may result in overheating of
the drive elements and device damage.
k) Do not touch articulated parts or accessories, unless
the device has been disconnected from a power
source.
l) It is forbidden to move, adjust or rotate the device
while it is running.
m) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
n) Never insert ngers/hands into the cable / wire
cutting channels when the device is on.
o) After use remove excessive dust, grime and grease,
etc. from the device.
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
7 76
1
2
3
4
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
13
EN
12
EN
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500 model
MSW-WIRESTRIPPER-008-750 model
a) If the blade is not cutting along the centre of the
wire/cable, the blade may be o-centre. To adjust
the position of the rollers in relation to the blade,
turn o and unplug the machine. Then, remove the
two side covers (7). Unscrew the nuts on both sides
of the device ((1) – the picture below).
These adjusters are placed on both sides of the device,
under the rollers and blades, behind the engine door.
Tightening will result in deeper cuts, loosening will result
in shallower cuts.
c) Additional blades (included in the set) should be
installed in the appropriate holes once the installation
screws have been turned:
Tighten the screws after
inserting the blades.
1
2
1
2
1
2
2
1
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200 model
a) If the blade is not cutting along the centre of the
wire/cable, the blade may be o-centre. To adjust
this, turn o and unplug the machine. Then, remove
the two side covers (7). Unscrew the nuts on both
sides of the device ((1) – the picture below). Adjust
the roller and blade alignment using the adjuster
bolts (2). When the blades are centred, reinstall the
side covers before running the machine.
b) For wires / cables with a diameter of 28 – 45 mm: If
the wires / cables have not been stripped properly
(cuts are too shallow or too deep) adjust the device
using the adjusters (1) and (2) in the picture below:
HAZARDS IN THE COURSE OF USING THE DEVICE
Mechanical hazards may arise during use of the machine.
Mechanical hazards arise whenever injuries may result
from mechanical impact of various components, e.g.,
machine parts, tools, etc. on people. The basic mechanical
hazards include squeezing, crushing, cutting, pulling in or
catching, impact, puncture, abrasion, as well as slipping
and stumbling. These hazards can occur both during
normal machine operation and as a result of irregularities
in machine operation. These irregularities may result
in machine failure. Mechanical hazards can result from:
moving machines, transported loads, moving parts, sharp /
rough components, dropping elements / loads, slippery or
uneven surfaces, limited space, location of the work station
in relation to the ground.
b) When stripping 1 mm – 6 mm diameter cables /
wires, lower the plate with the cutting channel holes
(make sure the device is disconnected from the
power source whilst doing this!):
c) If the blade is not cutting along the centre of the
wire/cable, the blade may be o-centre. To adjust
the position of the rollers in relation to the blade,
turn o and unplug the machine. Then, remove the
two side covers (7). Unscrew the nuts on both sides
of the device ((1) – the picture below). Adjust the
roller and blade alignment using the adjuster bolts
(2). When the blades are centred, reinstall the side
covers before running the machine.
Cable/wire cutting channels with diameters:
a) Max. 26,5 x 16 mm at cable/wire
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm at cable/wire
h) Max. 17,5x11mm at cable/wire
i) Max. 9 x 6 mm at cable/wire
j) Max. 9,5 x 8mm at cable/wire
k) Max. 13,5 x 9,5 mm at cable/wire
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
5. If the wires/cables have not been stripped properly
(cuts are too shallow or too deep) adjust using the
adjuster (1) and (8 –MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200 models). Tightening
will increase cut depth, loosening will decrease cut
depth.
6. If a cable/wire jams between the cutting blades,
make sure the adjusters are not too tight. Such jams
may also be caused by excessive oil on the cables
/ wires. If this is the case, clean the cables / wires
and the cutting blades themselves. Make sure the
device is disconnected from the power source before
cleaning cutting blades!
7. Switch o device immediately after use.
MSW – WIRESTRIPPER – 001-370 model
a) When stripping 6 mm-13 mm diameter cables /
wires, raise the plate with the cutting channel holes
(make sure the device is disconnected from the
power source whilst doing this!):
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The appliance should be placed on a work surface which ts
or exceeds the dimensions of the device. The work surface
must be level, dry and high enough from the ground to
enable proper use of the device.
PLEASE NOTE! Assembly and adjustment should be
performed by a person with appropriate knowledge and
experience. When adjusting the height of the blade, be
careful and always verify that the blade does not come into
contact with the rollers. In the event that the blade collides
with the rollers, the rollers will become damaged, and they
may also be a threat to the life and health of the operator,
i.e. the blade broken by the roller can be thrown out of the
machine with high force. When working on a dierent type
of cable or changing the position of the rollers, the blades
must always be adjusted.
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
Adjust the roller and blade alignment using the
adjuster bolts (2). When the blades are centred,
reinstall the side covers before running the machine
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Disconnect the power cable before each cleaning,
adjustment, replacement of accessories and whenever
the device is not in use.
b) Use non-corrosive cleaners to clean each surface.
c) Make sure that chains, gears and bearings are
well-lubricated. Use a red grease or molybdenum
disulphide lubricant.
d) Store the device in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight. For longer storage
periods, apply oil to cutting blades and rollers.
e) Regular inspections of the device must be carried out
to check for technical eciency and any damage.
Cable/wire cutting channels with diameters:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm at cable/wire
i) Max. 14,5 x 8 mm at cable/wire
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm at cable/wire
b) Max. 12x6 mm at cable/wire
c) Max. 18x8 mm at cable/wire
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
INSTALLING THE APPLIANCE
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Install the device in an appropriate location using the
included installation materials.
3.3. DEVICE USE
1. Connect the power cable. Make sure the power
source corresponds to the parameters on the rating
plate.
2. Turn on the device.
3. Insert cable/wire into the appropriate cutting
channel. Make sure the cables/wires are free from
any plugs, cables, etc. Cable/wire diameter should
correspond to the cutting channel size. If a cable/
wire is inserted into the wrong channel (e.g., a cable
is inserted into a channel that is too tight) there is
a risk the device will jam. Cable / wire length should
not exceed 90 cm. Do not insert more than one cable
at a time into the cutting channels.
4. The stripped cable/wire is ejected on the other
side of the device. To avoid tangling, jamming and/
or device damage make sure the area surrounding
the device is free from any obstacles so that ejected
material can fall unhindered.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
14 15
PLPL
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Odizolowywacz kabli
Model MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Napięcie
zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa
[kW]
0,37 1,5
Klasa ochrony IP IP20
Ilość podajników
na kable/przewody
5 9
Prędkość cięcia
[m/min]
16 15
Zakres średnic
kabli/przewodów
[mm]
Max. 13 Max. 43
Minimalna
długość ciętego
kabla/przewodu
[mm]
85 140
Typy przewodów
niezalecanych do
obróbki
Izolowane
dwutlenkiem
krzemu,
Izolowane
dwutlenkiem
krzemu,
ze
wzmocnieniem
miedzianym
Ze
wzmocnieniem
z włókna
szklanego,
Izolowane
dwutlenkiem
krzemu,
Izolowane
dwutlenkiem
krzemu,
ze
wzmocnieniem
miedzianym
Poziom
emitowanego
hałasu
81 dB(A) K=3dB(A)
Wymiary [mm] 465x410x386 620x560x510
Waga [kg] 32,7 81
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosuj rękawice ochronne.
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Odizolowywacz kabli
Model MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Napięcie
zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230/50
Moc znamionowa
[kW]
2,2 0,75
Klasa ochrony IP IP20 IPX0
Ilość podajników
na kable/przewody
21 11
Prędkość cięcia
[m/min]
23 16
Zakres średnic
kabli/przewodów
[mm]
Max. 40 Max. 38
Minimalna
długość ciętego
kabla/przewodu
[mm]
53 150
Typy przewodów
niezalecanych do
obróbki
Izolowane dwutlenkiem krzemu,
ze wzmocnieniem miedzianym
Poziom
emitowanego
hałasu
81 dB(A) K=3dB(A)
Wymiary [mm] 680x635x840 650x520x520
Waga [kg] 129 47,5
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku
lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem
WYŁĄCZNIK AWARYJNY!
j) Zachowaj instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była
użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak
należy obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać
balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Zaleca się stosować ochronę oczu, uszu i dróg
oddechowych.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymia ny osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do "Odizolowywacz kabli".
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności/w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wkładać rąk, przedmiotów
do wnętrza pracującego urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenie działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
16 17
PLPL
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzaj przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddaj urządzenie do naprawy przed użyciem.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
i) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia
użytkowane.
j) Należy unikać sytuacji gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie
urządzenia.
k) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
l) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
m) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
n) Zabrania się wsuwania palców/dłoni w otwory
podajnika na kable/przewody w trakcie pracy
urządzenia
o) Po każdym użyciu należy upewnić się, że urządzenie
jest wolne od nadmiernego kurzu, brudu, tłuszczu itp.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Ściągacz izolacji przeznaczony jest do pracy z przewodami
i kablami miedzianymi oraz aluminiowymi o różnych
średnicach.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
3.1. OPIS URZĄDZENIA
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
Rozmiary otworów na kable i przewody:
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Otwór na kable/przewody o średnicy:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm płaskie kable/przewody
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
Otwór na kable/przewody o średnicy:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm płaskie kable/przewody
i) Max. 14,5 x 8 mm płaskie kable/przewody
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie powinno się ustawić na powierzchni roboczej,
która pod względem wy-miarów będzie co najmniej
odpowiadała wymiarom urządzenia. W celu umożliwienia
optymalnej pracy urządzenia powierzchnia robocza
powinna być prosta, sucha i mieć odpowiednią wysokość.
MONTAŻ URZĄDZENIA
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Zamocować urządzenie na odpowiednim podłożu
używając wszystkich otworów montażowych.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
1. Podłączyć przewód zasilający do zasilania. Należy
pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią
odpowiadało danym podanym na tabliczce
znamionowej
2. Włączyć urządzenie.
3. Wsunąć kabel/przewód w odpowiedni podajnik
kabel/przewód powinien mieć odcięte wszelkie
końcówki, wtyczki itp. Średnica kabla/przewodu
powinna być dostosowana do średnicy podajnika.
abcde
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
bcd
e
f
g
hi
a
1. Pokrętła regulacyjne ostrzy tnących
2. Wyłącznik awaryjny
3. Włącznik
4. Wyłącznik
5. Otwory montażowe
6. Otwory na kable / przewody
7. Pokrywy boczne
8. Pokrętła regulacyjne wałków
9. Osłona
Otwór na kable/przewody o średnicy:
a) Max. 26,5 x 16 mm płaskie kable/przewody
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm płaskie kable/przewody
h) Max. 17,5x11mm płaskie kable/przewody
i) Max. 9 x 6 mm płaskie kable/przewody
j) Max. 9,5 x 8mm płaskie kable/przewody
k) Max. 13,5 x 9,5 mm płaskie kable/przewody
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
7 76
1
2
3
4
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm płaskie kable/ przewody
b) Max. 12x6 mm płaskie kable/ przewody
c) Max. 18x8 mm płaskie kable/ przewody
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
18 19
PLPL
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
b) W przypadku obrabiania przewodów/kabli
o średnicach od 1 mm do 6 mm płytkę z otworami
podajników należy obniżyć (podczas tej czynności
należy wyłączyć urządzenie z zasilania!):
c) W przypadku gdy ostrze tnące nie przecina kabla/
przewodu wzdłuż jego osi, może to oznaczać, że
ostrza nie są wycentrowane (ostrze leży poza osią
przewodu / kabla). Aby dokonać regulacji położenia
wałka z ostrzami, należy zdjąć obie boczne pokrywy
(7), odkręcić po obu stronach nakrętki kontrujące
((1) – rys. poniżej) i następnie wyregulować wałek
z ostrzami przy pomocy śrub ((2) – rys. poniżej).
Po odpowiednim ustawieniu ostrzy zamontować
z powrotem obie pokrywy boczne.
Model MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) W przypadku gdy ostrze tnące nie przecina kabla /
przewodu wzdłuż jego osi, może to oznaczać, że ostrza
nie są wycentrowane (ostrze leży poza osią przewodu /
kabla). Aby dokonać regulacji położenia wałka z ostrzami,
należy zdjąć obie boczne pokrywy (7), odkręcić po
obu stronach nakrętki kontrujące ((1) – rys. poniżej)
i następnie wyregulować wałek z ostrzami przy pomocy
śrub ((2) – rys. poniżej). Po odpowiednim ustawieniu
ostrzy zamontować z powrotem obie pokrywy boczne.
Model MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
a) W przypadku gdy ostrze tnące nie przecina kabla/
przewodu wzdłuż jego osi, może to oznaczać, że
ostrza nie są wycentrowane (ostrze leży poza osią
przewodu / kabla). Aby dokonać regulacji położenia
wałka z ostrzami, należy zdjąć obie boczne pokrywy
(7), odkręcić po obu stronach nakrętki kontrujące
((1) – rys. poniżej) i następnie wyregulować wałek
z ostrzami przy pomocy śrub ((2) – rys. poniżej).
Po odpowiednim ustawieniu ostrzy zamontować
z powrotem obie pokrywy boczne.
b) Dotyczy kabli/przewodów o średnicy 28–45 mm:
w przypadku gdy ostrza tnące nie przecinają izolacji
kabli/przewodów na odpowiedniej głębokości, należy
wyregulować urządzenie poprzez odpowiednie
ustawienie pokręteł regulacyjnych (1) oraz (2)
pokazanych na rysunku poniżej:
1
2
1
2
1
2
2
1
Pokrętła te znajdują się po obu stronach urządzenia, pod
wałkami oraz wałkami z ostrzami, za drzwiczkami silnika
napędowego. Dokręcenie pokręteł spowoduje zwiększenie
głębokości cięcia ostrzy tnących, odkręcenie – zmniejszenie
głębokości cięcia.
c) Dodatkowe ostrza tnące będące w zestawie należy
zamocować w odpowiednich otworach, uprzednio
odkręcając śruby montażowe:
Śruby dokręcić po wsunięciu
noży na odpowiednią
głębokość.
UWAGA!: Montaż i regulację powinna wykonywać osoba
o odpowiedniej wiedzy i doświadczeniu. Regulując
wysokość ostrza należy uważać i zawsze werykować, czy
ostrze nie wchodzi w kontakt z wałkami. W przypadku
gdyby ostrze kolidowało z wałkami ulegną one
uszkodzeniu, a także mogą być przyczyną zagrożenia życia
i zdrowia operatora tj. ułamane przez wałek ostrze może
z siłą zostać wyrzucone z maszyny. Obrabiając inny rodzaj
kabla lub zmieniając położenie wałków zawsze należy
również poprawić ustawienie ostrzy.
ZAGROŻENIA PODCZAS UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
Zagrożenia jakie mogą wystąpić podczas użytkowania
maszyny zagrożeniami mechanicznymi. Zagrożenie
mechaniczne powstaje w sytuacji w której może dojść do
urazów będących wynikiem mechanicznego oddziaływania
na człowieka różnych elementów, np. części maszyn,
narzędzi, itp. Podstawowymi zagrożeniami mechanicznymi
są zgniecenie, zmiażdżenie, ścięcie, przecięcie lub odcięcie;
wplątanie; wciągniecie lub pochwycenie; uderzenie;
przekłucie lub przebicie; starcie lub obtarcie; a także
poślizgnięcia i potknięcia. Zagrożenia te mogą występować
zarówno podczas normalnej pracy maszyny jak również
mogą powstawać na skutek nieprawidłowości w pracy
maszyny. Te nieprawidłowości mogą skutkować awariami
maszyn. Zagrożenia mechaniczne mogą powstać w wyniku:
przemieszczających się maszyn, transportowanych
ładunków, ruchomych elementów, ostrych / chropowatych
elementów, padających elementów / ładunków, śliskich
nierównych powierzchni, ograniczonych przestrzeni,
położeniu stanowiska pracy w stosunku do podłoża.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących
c) Należy upewnić się, że łańcuch, koła zębate, i łożyska
odpowiednio nasmarowane. Do tego celu należy
użyć czerwonego smaru lub smaru molibdenowego.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
W przypadku przechowywania przez długi okres
czasu, należy zabezpieczyć wałki tnące oraz rolki
olejem.
W przypadku wsunięcia kabla/przewodu
w nieodpowiedni podajnik (np. wsunięcie kabla
w zbyt ciasny podajnik) istnieje ryzyko zablokowania
urządzenia. Długość kabla/przewodu nie może
przekraczać 90 cm. W otwory podajnika nie należy
wsuwać jednocześnie więcej niż jednego przewodu/
kabla.
4. Odizolowany kabel/przewód zostanie wysunięty
z drugiej strony urządzenia. W obszarze wokół
urządzenia należy zapewnić obszar wolny od
wszelkich obiektów tak by materiał po wyjściu
swobodnie opadł co pozwoli na uniknięcie splątania,
zacinania, i/lub uszkodzenia samego urządzenia
5. Jeśli nacięcia na kablach/przewodach
nieodpowiednie (zbyt głębokie lub zbyt
płytkie) należy dokonać regulacji pokrętłami (1)
i (8 – modele MSW-WIRESTRIPPER-002-1500, MSW-
WIRESTRIPPER-003-2200). Dokręcenie spowoduje
zwiększenie siły cięcia, odkręcenie – zmniejszenie.
6. Jeśli kabel / przewód zablokuje się na wałkach
tnących należy sprawdzić czy pokrętła regulacyjne
nie są zbyt mocno dokręcone. Takie zablokowanie
może być również spowodowane zbyt duża ilością
oleju na kablach / przewodach – należy wyczyścić
kable/przewody oraz same wałki tnące – podczas
czyszczenia wałków tnących należy dołączyć
zasilanie.
7. Po skończonej pracy wyłączyć urządzenie.
Model MSW – WIRESTRIPPER – 001-370
a) W przypadku obrabiania przewodów/kabli
o średnicach od 6 mm do 13 mm należy podnieść
płytkę z otworami podajników (podczas tej czynności
należy wyłączyć urządzenie z zasilania!):
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
VOD K OBSLUZE CZCZ
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Loupačka kabelů
Model MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Napájecí napětí
[V~]/Frekvence [Hz]
230/50
Jmenovitý výkon
[kW]
0,37 1,5
Stupeň krytí IP IP20
Počet otvorů na
kabely
5 9
Rychlost řezání
[m/min]
16 15
Průměr kabelu
[mm]
Max. 13 Max. 43
Minimální délka
řezaného kabelu/
vodiče [mm]
85 140
Typy vodičů,
jejichž opracování
se nedoporučuje
Izolované
oxidem
křemičitým;
Izolované
oxidem
křemičitým
s přídavkem
mědi
Zesílené
skelným
vláknem;
Izolované
oxidem
křemičitým;
Izolované
oxidem
křemičitým
s přídavkem
mědi
Hladina hluku 81 dB(A) K=3dB(A)
Rozměry [mm] 465x410x386 620x560x510
Hmotnost [kg] 32,7 81
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. OBECNÝ POPIS
Návod slouží jako pomůcka k bezpečnému a spolehlivému
používání. Výrobek byl navržen a vyroben přísně podle
technických pokynů, za pomocí nejnovějších technologií
a součástek a s dodržením nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE MU DOBŘE
POROZUMĚLI.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého fungování
zařízení provádějte pravidelný servis a údržbu podle
pokynů uvedených v tomto návodu. Technické údaje
a specikace uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny, které povedou
ke zlepšení kvality výrobku. Vzhledem k technickému
pokroku a možnosti omezení hluku bylo zařízení navrženo
a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající z emise hluku
bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím si přečtěte návod k použití.
Výrobek je určený k recyklaci.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné rukavice.
Varování před úrazem elektrickým proudem.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na loupačku kabelů. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí/ v přímé
blízkosti nádrží s vodou. Zabraňte kontaktu výrobku s vodou.
Riziko úrazu elektrickým proudem! Pokud je zařízení
v provozu, nevkládejte do něj ruce ani jiné předměty!
2. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
UPOZORNĚNÍ!! Přečtěte si všechny bezpečnostní
instrukce a další pokyny. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
UPOZORNĚNÍ! Obrázky v tomto návodu jsou
ilustrační. V některých detailech se mohou od
skutečného vzhledu výrobku lišit.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Loupačka kabelů
Model MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Napájecí napětí
[V~]/Frekvence
[Hz]
230/50
Jmenovitý výkon
[kW]
2,2 0,75
Stupeň krytí IP IP20 IPX0
Počet otvorů na
kabely
21 11
Rychlost řezání
[m/min]
23 16
Průměr kabelu
[mm]
Max. 40 Max. 38
Minimální délka
řezaného kabelu/
vodiče [mm]
53 150
Typy vodičů,
jejichž opracování
se nedoporučuje
Izolované oxidem křemičitým
s přídavkem mědi
Hladina hluku 81 dB(A) K=3dB(A)
Rozměry [mm] 680x635x840 650x520x520
Hmotnost [kg] 129 47,5
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Zástrčka zařízení musí být shodná se síťovou
zásuvkou. Zástrčku žádným způsobem neupravujte.
Originální zástrčka a kompatibilní zásuvka snižují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů, jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Existuje zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem, pokud je vaše
tělo uzemněno a dotýkáte se zařízení, které je
vystaveno přímému působení deště, nebo mokrého
povrchu nebo pokud pracujete ve vlhkém prostředí.
Proniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko jeho
poškození a úrazu elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jiným účelům,
než ke kterým je určen. Nikdy jej nepoužívejte
k přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze
síťové zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů. Poškozené
nebo zamotané elektrické kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci ve vlhkém
prostředí, používejte proudový chránič (RCD).
Používání proudového chrániče snižuje riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k nehodě. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že výrobek nepracuje správně nebo
je poškozený, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda výrobek funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Je zakázáno provádět opravy výrobku svépomocí!
f) Pokud vznikne požár, k hašení zařízení pod napětím
používejte pouze práškové nebo sněhové hasicí
přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) V případě ohrožení života nebo zdraví, úrazu nebo
poruchy, zastavte zařízení tlačítkem NOUZOVÝ
VYPÍNAČ!
j) Návod k použití uschovejte pro pozdější použití.
Jestliže dojde k předání nebo prodeji výrobku jiné
osobě, musíte společně s ním předat také návod
k jeho použití.
b) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní a řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že spínač
je před připojením zařízení k napájecímu zdroji ve
vypnuté poloze.
f) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohyblivých součástí. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou zachyceny pohyblivými
součástmi.
h) Doporučujeme používat ochranné pomůcky očí, uší
a dýchacích cest.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
a) Je zakázáno přetěžovat zařízení. Pro daný úkol
používejte vždy správný typ nářadí. Se správně
zvoleným nářadím, které je navrženo pro danou
práci, ji provedete lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte zařízení, pokud spínač pro jeho
zapnutí a/nebo vypnutí nefunguje správně (nelze
zapnout nebo vypnout). Zařízení, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo ukončením
práce se zařízením. Toto opatření snižuje riziko
náhodného zapnutí.
d) Pokud výrobek nepoužíváte, uchovávejte ho mimo
dosah dětí a osob, které nejsou seznámeny s jeho
používáním nebo návodem k obsluze. Výrobek je
nebezpečný v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Před každou prací zkontrolujte jeho celkový stav
i jednotlivé součástí a ujistěte se, že vše je v dobrém
stavu a uživateli tak nehrozí při práci se zařízením
žádné nebezpečí. Pokud zjistíte poškození, nechejte
zařízení opravit.
f) Držte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu výrobku musejí provádět pouze
kvalikované osoby, které k tomu budou používat
výhradně originální náhradní díly. Tím bude zajištěna
bezpečnost používání výrobku.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
je zakázáno odstraňovat předem namontované kryty
nebo uvolňovat šrouby.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání a přenášení břemene berte v úvahu zásady
bezpečnosti a ochrany zdraví při práci platné v zemi,
ve které se zařízení používá.
j) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to vést k přehřátí
hnacích součástí a v důsledku toho k poškození
zařízení.
PAMATUJTE SI! Při práci se zařízením chraňte děti
a další přítomné osoby.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
20 21
22 23
CZCZ
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo
tak, aby bylo bezpečné, mělo vhodná zabezpečení
i přes použití dodatečných zabezpečovacích
prvků uživatele, nadále existuje určité nebezpečí
úrazu nebo poranění při práci se zařízením. Při
jeho používání se doporučuje zachovat opatrnost
a zdravý rozum.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Loupačka kabelů je určena k práci s měděnými a hliníkovými
vodiči a kabely různých průměrů.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku použití
výrobku v rozporu s jeho určením nese uživatel.
3.1. POPIS VÝROBKU
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1. Seřizovací páky řezného ostří.
2. Nouzový vypínač
3. Spínač
4. Vypínač
5. Montážní otvory
6. Otvory na kabely/vodiče
7. Boční kryty
8. Seřizovací páky hřídelí
9. Kryt
1
8
77
9
6
3
4
2
Rozměr otvorů na kabely a vodiče:
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Otvor na kabely a vodiče s průměrem:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm ploché kabely/vodiče
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
abcde
bcd
e
f
g
hi
a
k) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se pohyblivých dílů nebo součástí.
l) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení,
pokud je v provozu.
m) Nenechávejte zapnuté zařízení bez dohledu.
n) Je zakázáno strkat prsty/ruce do otvorů na kabely za
chodu přístroje.
o) Po každém použití se ujistěte, že se na zařízení
nenachází nadměrný prach, nečistoty, mazivo apod.
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
Otvor na kabely a vodiče s průměrem:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm ploché kabely/vodiče
i) Max. 14,5 x 8 mm ploché kabely/vodiče
b) Pokud zpracováváte kabely/vodiče o průměru od 1
mm do 6 mm, musíte destičku s otvory podavačů
snížit (během této činnosti musíte vypnout zařízení
z napájení!):
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
Otvor na kabely a vodiče s průměrem:
a) Max. 26,5 x 16 mm ploché kabely/vodiče
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm ploché kabely/vodiče
h) Max. 17,5x11mm ploché kabely/vodiče
i) Max. 9 x 6 mm ploché kabely/vodiče
j) Max. 9,5 x 8mm ploché kabely/vodiče
k) Max. 13,5 x 9,5 mm ploché kabely/vodiče
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
5. Pokud řez na kabelech/vodičích není
správný (příliš hluboký nebo mělký), musíte
provést seřízení pomocí seřizovacích pák (1)
a (8 – modely MSW-WIRESTRIPPER-002-1500, MSW-
WIRESTRIPPER-003-2200). Dotažením zvýšíte sílu
řezu, uvolněním ji naopak snížíte.
6. Pokud se kabel/vodič zasekne mezi řeznými
hřídelemi, zkontrolujte, zda seřizovací páky nejsou
utažené příliš silně. Zaseknutí může být způsobeno
příliš velkým množstvím oleje na kabelech/vodičích.
V tom případě vyčistěte kabely/vodiče i samotné
řezné hřídele. Během čištění řezných hřídelí musíte
vypnout napájení.
7. Zařízení po ukončení práce vypněte.
Model MSW – WIRESTRIPPER – 001-370
a) Pokud zpracováváte kabely/vodiče o průměru od
6 mm do 13 mm, musíte zvýšit destičku s otvory
podavačů (během této činnosti musíte vypnout
zařízení z napájení!):
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
3.2. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení postavte na pracovní plochu, která bude mít
minimálně stejné rozměry jako zařízení. Pro optimální práci
by pracovní plocha měla být rovná, suchá a ve vhodné
výšce.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Připevněte zařízení ke vhodnému podkladu pomocí všech
montážních otvorů a přiloženého montážního materiálu.
3.3. POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
1. Zapojte napájecí kabel. Zkontrolujte, že hodnota
proudu, kterým je zařízení napájeno, se shoduje
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení.
2. Zapněte zařízení.
3. Vložte kabel/vodič do příslušného otvoru. Daný
kabel/vodič musí mít odříznuté všechny koncovky
anebo konektory atd. Průměr kabelu/vodiče musí
být shodný s průměrem otvoru. Pokud kabel/vodič
zasunete do nesprávného otvoru (např. vložení
kabelu do příliš úzkého otvoru), existuje riziko, že
se zařízení zasekne. Délka kabelu/vodiče nesmí
překročit 90 cm. Do otvorů nezasunujte najednou
více než jeden vodič/kabel.
4. Odizolovaný kabel/vodič vyjede na druhé straně
zařízení. Zajistěte, aby byl kolem zařízení volný
prostor a nenacházely se zde žádné předměty,
aby mohl materiál po výstupu ze zařízení volně
vypadnout. Díky tomu nedojde k zamotání, zaseknutí
anebo poškození samotného zařízení.
7 76
1
2
3
4
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm ploché kabely/vodiče
b) Max. 12x6 mm ploché kabely/vodiče
c) Max. 18x8 mm ploché kabely/vodiče
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
MANUEL D‘UTILISATION FR
24 25
CZ
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Seřizovací páky se nacházejí po obou stranách zařízení,
pod hřídelkami a hřídelkami s ostřím, za dvířky pohonné
jednotky. Dotažením seřizovacích pák zvýšíte řeznou
hloubku ostří, uvolněním ji naopak snížíte.
c) Dodatečné řezné ostří, které je součástí výrobku,
musíte připevnit v příslušných otvorech. Před tím však
musíte odšroubovat upevňovací šrouby:
Po zasunutí nožů do náležité
hloubky šrouby dotáhněte.
1
2
1
2
2
1
Model MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
a) Pokud ostří neřeže kabel/vodič podél jeho osy,
může to znamenat, že není vystředěné (ostří leží
mimo osu kabelu/vodiče). Pro seřízení polohy řezné
hřídele odmontujte oba boční kryty (7), odšroubujte
po obou stranách pojistné matice ((1) obr. níže)
a následně pomocí šroubů ((2) obr. níže) seřiďte
řeznou hřídel. Poté, co jste dokončili nastavení ostří,
namontujte zpět oba boční kryty.
b) Platí pro kabely/vodiče s průměrem 28–45 mm: pokud
ostří neřeže izolaci kabelů/vodičů do požadované
hloubky, seřiďte zařízení nastavením seřizovacích pák
(1) a (2) zobrazených na obrázku níže:
NEBEZPEČÍ BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Nebezpečí, která mohou vzniknout při používání zařízení, jsou
mechanické povahy. Mechanické nebezpečí vzniká v situaci,
při níž může dojít k úrazu v důsledku mechanického působení
různých součástí na člověka, např. strojních součástek, nářadí
atd. Základním mechanickým nebezpečím je rozdrcení,
pohmoždění, useknutí, přeříznutí nebo odříznutí; namotání;
vtáhnutí nebo zachycení; náraz; probodnutí nebo proražení;
odření, a také uklouznutí a zakopnutí. Toto nebezpečí může
vzniknout jak při normální práci zařízení, tak i při jeho závadě.
Tyto nedostatky mohou vést k poruše zařízení. Mechanické
nebezpečí může vzniknout v důsledku: přemísťování zařízení,
převážených nákladů, pohyblivých součástí, ostrých/drsných
součástí, padajících součástí/nákladů, kluzkých nerovných
ploch, omezeného prostoru, pozice pracoviště vůči podkladu.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou
příslušenství vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Totéž udělejte, pokud zařízení nepoužíváte.
b) K čištění povrchů používejte výhradně prostředky bez
obsahu žíravých látek.
c) Ujistěte se, že řetěz, ozubená kola a ložiska jsou
dostatečně namazána. Pro tyto účely použijte
„červené“ nebo molybdenové mazivo.
d) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
záření. Jestliže budete zařízení skladovat po delší dobu,
zakonzervujte jeho řezné hřídele a válečky olejem.
e) Zařízení pravidelně kontrolujte, zda je technicky
způsobilé a není poškozeno.
UPOZORONĚNÍ!: Montáž a regulaci musí provádět osoba
s příslušnými znalostmi a zkušenostmi. Při nastavování výšky
ostří je nutné dávat pozor a pokaždé ověřit, zda se ostří
nestýká s válečky. V případě, kdyby ostří kolidovalo s válečky,
budou uškozeny a mohou být také příčinou ohrožení života
a zdraví obsluhující osoby, tj. ostří, které se odlomí o váleček,
může prudce vyletět ze stroje. Při změně opracovávaného
kabelu nebo změně ustavení válečků je vždy nutné upravit
ustavení ostří.
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Machine à dénuder
Modèle MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Tension nominale
[V~] / Fréquence
[Hz]
230/50
Puissance
nominale [kW]
0,37 1,5
Indice de
protection IP
IP20
Nombre de trous
d’alimentation
pour
5 9
Vitesse de
découpe [m/min]
16 15
Diamètre des
câbles (Plage de
dénudage) [mm]
Max. 13 Max. 43
Longueur
minimale du
câble/du l coupé
[mm]
85 140
Types de
câbles non
recommandés
pour l'usinage
Isolés avec du
dioxyde de
silicium;
Isolés avec du
dioxyde de
silicium,
Avec
renforcement
en cuivre
Renforcé en
bre de verre;
Isolés avec du
dioxyde de
silicium;
Isolés avec du
dioxyde de
silicium,
Renforcé en
cuivre
Niveau de bruit 81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensions [mm] 465x410x386 620x560x510
Poids [kg] 32,7 81
DÉTAILS TECHNIQUES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L’appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
Portez des protections pour les mains.
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique.
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Machine à dénuder
Modèle MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Tension nominale
[V~]/Fréquence
[Hz]
230/50
Puissance
nominale [kW]
2,2 0,75
Indice de
protection IP
IP20 IPX0
Nombre de trous
d’alimentation
pour
21 11
Vitesse de
découpe [m/min]
23 16
Diamètre des
câbles (Plage de
dénudage) [mm]
Max. 40 Max. 38
Longueur
minimale du
câble/du l coupé
[mm]
53 150
Types de
câbles non
recommandés
pour l'usinage
Isolés avec du dioxyde de silicium,
Avec renforcement en cuivre
Niveau de bruit 81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensions [mm] 680x635x840 650x520x520
Poids [kg] 129 47,5
Model MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Pokud ostří neřeže kabel/vodič podél jeho osy,
může to znamenat, že není vystředěné (ostří leží
mimo osu kabelu/vodiče). Pro seřízení polohy řezné
hřídele odmontujte oba boční kryty (7), odšroubujte
po obou stranách pojistné matice ((1) obr. níže)
a následně pomocí šroubů ((2) obr. níže) seřiďte
řeznou hřídel. Poté, co jste dokončili nastavení ostří,
namontujte zpět oba boční kryty.
1
2
c) Pokud ostří neřeže kabel/vodič podél jeho osy,
může to znamenat, že není vystředěné (ostří leží
mimo osu kabelu/vodiče). Pro seřízení polohy řezné
hřídele odmontujte oba boční kryty (7), odšroubujte
po obou stranách pojistné matice ((1) obr. níže)
a následně pomocí šroubů ((2) obr. níže) seřiďte
řeznou hřídel. Poté, co jste dokončili nastavení ostří,
namontujte zpět oba boční kryty.
FR
26
FR
27
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez pas de le réparer le produit
par vous-même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement
des extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone
(CO2) pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l’appareil).
h) Utilisez l’équipement dans un endroit bien aéré.
i) En cas de risque pour la santé ou de danger de
mort, de panne ou d’accident, arrêtez l’appareil en
appuyant sur le BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE!
j) Conservez l manuel d’utilisation pour une utilisation
ultérieure. En cas de transfert de l'appareil à desun
tiers, le manuel d’utilisation doit également être
fourni.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l’appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l’appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et
à la sécurité au travail.
c) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de la machine.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
g) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
h) Le port d’équipements de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires est recommandé.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L’APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l’appareil. Utilisez des outils
appropriés pour l’usage que vous en faites.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
Les notions d’« appareil » et de « produit » gurant dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
à la machine à dénuder. N’utilisez pas l’appareil dans des
pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de récipients d’eau. Ne mouillez pas l’appareil.
Risque de chocs électriques! N’insérez ni les mains, ni tout
autre objet dans l’appareil lorsqu’il fonctionne!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques. Un DDR
réduit le risque de chocs électriques.
2.2. SÉCURITÉ AU TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Les appareils
peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
ATTENTION! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
Le choix d’appareils appropriés et l’utilisation
soigneuse de ceux-ci produisent de meilleurs
résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les
appareils qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide
d’un interrupteur sont dangereux et doivent être
réparés.
c) Débranchez l’appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d’accessoire, ou mise de côté
d’outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être réparé avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les dispositions d’hygiène et
de sécurité relatives à la manutention manuelle en
vigueur dans le pays d’utilisation. Il en va de même
lors du déplacement de l’appareil.
j) Évitez de soumettre l’appareil à une charge élevée
entraînant son arrêt. Cela peut entraîner une
surchaue des composants d’entraînement et, par
conséquent, endommager l’appareil.
k) Ne touchez pas les pièces mobiles et les accessoires
à moins que l’appareil n’ait été préalablement
débranché.
l) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
m) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
n) Il est interdit d'insérer les doigts / les mains dans
les trous d’alimentation pour câbles pendant le
fonctionnement
o) Après chaque utilisation, assurez-vous que l'appareil
est exempt de poussière, de saleté, de graisse, etc.
ATTENTION! Bien que l’appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu’il
comporte des dispositifs de protection ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et bon
sens lorsque vous utilisez l’appareil.
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
3. CONDITIONS D’UTILISATION
La machine à dénuder est conçue pour débuder les câbles
en cuivre et en aluminium de diérents diamètres
L’utilisateur porte l’entière responsabilité en cas de
dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
28
FR
29
FR
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Trous d’alimentation pour câbles d'un diamètre de:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm câbles/plats
i) Max. 14,5 x 8 mm câbles/plats
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
Trous d’alimentation pour câbles d'un diamètre de:
a) Max. 26,5 x 16 mm câbles/plats
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm câbles/plats
h) Max. 17,5x11mm câbles/plats
i) Max. 9 x 6 mm câbles/plats
j) Max. 9,5 x 8mm câbles/plats
k) Max. 13,5 x 9,5 mm câbles/plats
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
Tailles des trous d’alimentation pour câbles
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Trous d’alimentation pour câbles d'un diamètre de:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm câbles/plats
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
abcde
bcd
e
f
g
hi
a3.2. PRÉPARATION À L’UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
L'appareil doit être placé sur une surface de travail dont, les
dimensions, sont égales ou supérieures celles de l'appareil.
An de permettre un fonctionnement optimal de l'appareil,
la surface de travail doit être plane, sèche et à une hauteur.
adéquate.
MONTAGE DE L'APPAREIL
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Posez l'appareil sur une surface appropriée. Fixez-le en
utilisant tous les trous de montage ainsi que le matériel de
xation fourni.
3.3. UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Branchez l’appareil. Assurez-vous que l'alimentation
électrique correspond aux données indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil!
2. Allumez la machine.
3. Insérez un câble/dans le trou d’alimentation
correspondant. Tous les serre-câbles, ches, etc.
doivent avoir été déposé au préalable. Le diamètre
1. Molettes de réglage des lames de coupe
2. Bouton d’arrêt d'urgence
3. Bouton de marche
4. Bouton d’arrêt
5. Trous de montage
6. Trous d’alimentation pour de câbles
7. Caches latéraux
8. Molettes de réglage des rouleaux
9. Grille de sécurité
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
1
2
c) Lorsque la lame ne coupe pas le long de l’axe du
câble, cela peut signier que les lames ne sont pas
centrées (la lame n’est pas réglée sur l’axe du ¬câble).
Pour régler la position du rouleau à lames, déposez
les deux caches latéraux (7), dévissez les écrous ([1).
Voir g. ci-dessous) des deux côtés, puis ajustez
le rouleau à lames à l'aide des vis ([2) ]. Voir g. ci-
dessous). Après avoir ajusté les lames correctement,
reposez les deux caches latéraux.
b) Pour les câbles d'un diamètre de 28 à 45 mm: dans
le cas où la profondeur de coupe ne correspond pas
exactement à l’épaisseur de la gaine, réglez l'appareil
à l’aide des molettes (1) et (2) gurant sur l’illustration
ci-dessous:
2
1
b) Lors du traitement de câbles d'un diamètre de 1 à 6
mm, abaissez la plaque dotée d’orices pour les trou
d’alimentations (mettez l'appareil hors tension avant
de commencer!):
Modèle MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Lorsque la lame ne coupe pas le long de l’axe du
câble, cela peut signier que les lames ne sont pas
centrées (la lame n’est pas réglée sur l’axe du ¬câble).
Pour régler la position du rouleau à lames, déposez
les deux caches latéraux (7), dévissez les écrous ([1]
Voir g. ci-dessous) des deux côtés, puis ajustez
le rouleau à lames à l'aide des vis ([2] Voir g. ci-
dessous). Après avoir ajusté les lames correctement,
reposez les deux caches latéraux.
1
2
1
2
Modèle MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
a) Lorsque la lame ne coupe pas le long de l’axe du
câble, cela peut signier que les lames ne sont pas
centrées (la lame n’est pas réglée sur l’axe du ¬câble).
Pour régler la position du rouleau à lames, déposez
les deux caches latéraux (7), dévissez les écrous ([1]
Voir g. ci-dessous) des deux côtés, puis ajustez
le rouleau à lames à l'aide des vis ([2] Voir g. ci-
dessous). Après avoir ajusté les lames correctement,
reposez les deux caches latéraux.
7 76
1
2
3
4
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm câbles/plats
b) Max. 12x6 mm câbles/plats
c) Max. 18x8 mm câbles/plats
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
du câble doit correspondre à celui du trou
d’alimentation. L’insertion d’un câble dans un trou
de dimensions inadéquates (par exemple, dans un
trou trop petit) peut bloquer, l'appareil. La longueur
du câble ne doit pas dépasser 90 cm. N'insérez pas
plus d'un câble à la fois dans la machine.
4. Le câble dénudé sort de l'autre côté de l'appareil.
Assurez-vous qu’aucun objet pouvant nuire au
fonctionnement de celui-ci ne se trouve dans la zone
de travail. La gaine doit pouvoir tomber librement
après son retrait an d’éviter tout l'enchevêtrement,
blocage et / ou endommagement de l'appareil.
5. Dans le cas où la coupe est incorrecte (trop profonde
ou supercielle), modiez-la à l’aide molettes (1) et
(8 – modèles MSW-WIRESTRIPPER-002-1500, MSW-
WIRESTRIPPER-003-2200). Serrez les molettes pour
approfondir la coupe, desserrez-les pour la rendre
moins importante.
6. Si un câble se coince entre les arbres de coupe,
vériez immédiatement que les molettes ne sont
pas trop serrées. Un tel blocage peut également être
causé par une trop grande quantité d’huile sur
les câbles. Le cas échéant, nettoyez les câbles et les
arbres de coupe. Débranchez l’appareil avant de
procéder au nettoyage des arbres!
7. Éteignez l’appareil immédiatement après avoir
terminé le travail, de dénudage.
Modèle MSW – WIRESTRIPPER – 001-370
a) Lors du traitement de câbles d'un diamètre compris
entre 6 et 13 mm, soulevez la plaque dotée
d’ouvertures pour es trou d’alimentation (mettez
l'appareil hors tension avant de commencer!):
30
FR ISTRUZIONI PER L’USO IT
31
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Parametri
– descrizione
Parametri – valore
Denominazione
del prodotto
Macchina sguainacavi
Modello MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Tensione di
alimentazione
[V~]/Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza nominale
[kW]
0,37 1,5
Classe di
protezione IP
IP20
Numero di
conduttori per
cavi
5 9
Velocità di taglio
[m/min]
16 15
Diametro del cavo
(intervallo per
sguainare) [mm]
Max. 13 Max. 43
La lunghezza
minima del cavo/
lo tagliato [mm]
85 140
Tipi di cavi
sconsigliati per la
lavorazione
Isolati con
biossido di
silicio;
Isolati con
biossido di
silicio, con
rinforzo in
rame
Con rinforzo in
bra di vetro;
Isolati con
biossido di
silicio;
Isolati con
biossido di
silicio, con
rinforzo in
rame
Livello del rumore
emesso
81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensioni [mm] 465x410x386 620x560x510
Peso [kg] 32,7 81
DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata
e realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di avvertenza).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Pericolo di tensione elettrica.
Parametri
– descrizione
Parametri – valore
Denominazione
del prodotto
Macchina sguainacavi
Modello MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Tensione di
alimentazione
[V~]/Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza nominale
[kW]
2,2 0,75
Classe di
protezione IP
IP20 IPX0
Numero di
conduttori per
cavi
21 11
Velocità di taglio
[m/min]
23 16
Diametro del cavo
(intervallo per
sguainare) [mm]
Max. 40 Max. 38
La lunghezza
minima del cavo/
lo tagliato [mm]
53 150
Tipi di cavi
sconsigliati per la
lavorazione
Isolati con biossido di silicio, con
rinforzo in rame
Livello del rumore
emesso
81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensioni [mm] 680x635x840 650x520x520
Peso [kg] 129 47,5
Ces molettes se trouvent de chaque côté de l'appareil,
sous les rouleaux à lames et sans lames, derrière les portes
du moteur d'’entraînement. Serrez les molettes pour ap
profondir la coupe, ou déesserrez-les pour la réduire.
c) Les lames de coupe supplémentaires comprises dans
l’envoi doivent être montées dans les trous appropriés,
après que les vis de xation ont été dévissées:
Serrez les vis après avoir inséré
les lames à la profondeur
appropriée.
NOTE! Le montage et le réglage doivent être eectués par
une personne possédant les connaissances et l'expérience
appropriées. Lorsque vous ajustez la hauteur de la lame,
soyez prudent et vériez toujours que la lame n’entre pas
en contact avec les rouleaux. Si la lame entre en contact avec
les rouleaux, ceux-ci seraient endommagés et pourraient
également représenter une menace pour la vie et la santé
de l'opérateur, c.-à-d. que la lame cassée par le rouleau peut
être éjectée de la machine. Lorsque vous travaillez sur un
type de câble diérent ou que vous changez la position des
rouleaux, les lames doivent toujours être ajustées.
RISQUES LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL
Les risques liés à l'utilisation de la machine sont de natures
mécanique. Cela esignie que des blessures résultant
de l’action de divers composants, tels que les pièces de
la machines, les outils, etc., sont possibles. Les risques
mécaniques de base sont: l’écraserment, la compression, la
coupe, le sectionnement, l’entortillement, l’entraînement, les
éraures, les chutes et la projection. Ces dangers peuvent
survenir lors du fonctionnement normal de la machine ou
peuvent être dus à une défaillance. Ils peuvent entraîner les
dysfonctionnement de la machine. Les risques mécaniques
peuvent être dus à des machines en mouvement,
à des charges transportées, à des pièces mobiles, à des
composants tranchants / grossiers, à la chute d’éléments
de charges soulevés, à des surfaces inégales et glissantes,
au manque d’espace, ou encore à la position du poste de
travail par rapport au sol.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l’appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Assurez-vous que la chaîne, les engrenages et les
paliers sont correctement lu¬briés. Utilisez de la
graisse rouge ou une graisse enrichie de bisulfure de
molybdène à cette n.
d) Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec,
à l’abri de l’humidité et des rayons du soleil. En
cas de stockage prolongé, appliquez une couche
supplémentaire de lubriant sur les arbres et les
rouleaux.
e) Contrôlez régulièrement l’appareil pour vous assurer
qu’il fonctionne ecacement et ne présente aucun
dommage.
IT
32
IT
33
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il
rischio di scosse elettriche aumenta se il corpo viene
messo a terra su superci umide o in un ambiente
umido. L'acqua che penetra nel dispositivo aumenta
il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con le mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. SICUREZZA NEI LUOGHI DI LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Il dispositivo può produrre
scintille in presenza di polvere o vapore inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non auto-
ripararlo.
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza
e abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
d) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
g) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
h) Si consiglia di utilizzare una protezione per occhi,
orecchie e vie respiratorie.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non sovraccaricare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere l'unità). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla
macchina sguainacavi. Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti con umidità molto elevata/nelle immediate
vicinanze di contenitori d'acqua. Non bagnare l'unità.
Rischio di scossa elettrica! Non mettere mani o oggetti nel
dispositivo in movimento!
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall'aspetto reale dell'apparecchio.
g) I bambini e le persone non autorizzate non
devono essere presenti sul posto di lavoro. (La
disattenzione può causare la perdita di controllo
dell'apparecchiatura).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) In caso di pericolo per la vita o la salute o in caso di
incidente o guasto, fermare il dispositivo premendo
il tasto “ARRESTO DI EMERGENZA”!
j) Conservare le presenti istruzioni d’uso per un futuro
riferimento. Qualora il dispositivo dovesse essere
trasmesso a terzi, consegnare anche le istruzioni
d’uso a corredo del prodotto.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l'unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
e) Mantenere l'apparecchio in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni generali
o danni alle parti mobili (frattura di parti e componenti
o altre condizioni che potrebbero compromettere il
funzionamento sicuro della macchina). In caso di danni,
l'unità deve essere riparata prima dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni all'apparecchio.
k) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
l) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
m) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
n) È vietato inserire le dita / le mani nei connettori
quando il dispositivo è in funzione.
o) Dopo ogni uso assicurarsi che il dispositivo sia privo di
polvere, sporcizia, grasso, ecc. in eccesso.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata
progettata per essere sicura, sono presenti degli
ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
La macchina sguainacavi è destinata al funzionamento con
cavi e conduttori di rame e di alluminio di diversi diametri.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW WIRESTRIPPER 001-370
1. Manopole di regolazione delle lame taglienti
2. Interruttore di emergenza
3. Interruttore di accensione
4. Interruttore di spegnimento
5. Fori di montaggio
6. Fori per cavi/conduttori
7. Coperture laterali
8. Maniglie di regolazione dei rulli
9. Griglia di protezione
7 76
1
2
3
4
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
34
IT
35
IT
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Fori per cavi / conduttori del diametro:
a) Max. 43 mm
b) Max. 28 mm
c) Max. 21 mm
d) Max. 12,5 mm
e) Max. 12 mm
f) Max. 7 mm
g) Max. 7 mm
h) Max. 17,5 x 8 mm cavi piatti/conduttori
i) Max. 14,5 x 8 mm cavi piatti/conduttori
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
Fori per cavi / conduttori del diametro:
a) Max. 26,5 x 16 mm cavi piatti/conduttori
b) Max. 8,5mm
c) Max. 11,5 mm
d) Max. 14,5 mm
e) Max. 8mm
f) Max. 24mm
g) Max. 13,5 x 9mm cavi piatti/conduttori
h) Max. 17,5x11mm cavi piatti/conduttori
i) Max. 9 x 6 mm cavi piatti/conduttori
j) Max. 9,5 x 8mm cavi piatti/conduttori
k) Max. 13,5 x 9,5 mm cavi piatti/conduttori
l) Max. 8mm
m) Max. 9mm
n) Max. 11,5mm
o) Max. 12,5mm
p) Max. 14,5mm
q) Max. 16mm
r) Max. 20mm
s) Max. 28mm
t) Max. 33,5mm
u) Max. 40mm
ab
c e
d
g
f
i
h j
k
l
m
n
o
p r
q
t
su
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Posizionare il dispositivo su una supercie di lavoro con
dimensioni almeno pari alle dimensioni del dispositivo.
Al ne di permettere un funzionamento ottimale del
dispositivo, la supercie di lavoro deve essere piana,
asciutta e di un’altezza adeguata.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
MSW-WIRESTRIPPER-001-370,
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
Installare il dispositivo sulla supercie idonea, utilizzando
tutti i fori di montaggio.
bcd
e
f
g
hi
a
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla fonte di
alimentazione. Vericare che l'alimentazione di
corrente del dispositivo sia conforme ai dati sulla targa!
2. Accendere il dispositivo.
3. Inserire il cavo / il conduttore nel rispettivo caricatore,
prima rimuovete tutti i morsetti, le spine, ecc. dal
cavo. Il diametro del cavo / del conduttore dovrebbe
essere conforme al diametro del caricatore. Qualora
il cavo / il conduttore fossero inseriti in un caricatore
non idoneo (ad es. l’inserimento del cavo in un
caricatore troppo stretto) si rischia di bloccare il
dispositivo. La lunghezza del cavo / del conduttore
non può superare i 90 cm. Non inserire nei fori del
caricatore più di un cavo / conduttore alla volta.
4. Il cavo / il conduttore sguainato uscirà dall’altra
parte del dispositivo. Assicurarsi che nell’area
intorno al dispositivo non si trovi alcun oggetto, che
può inuenzare il lavoro del dispositivo. Il materiale
isolato deve poter cadere liberamente dopo la
lavorazione per evitare che il dispositivo si blocchi, si
ingarbugli o si danneggi.
5. Qualora gli intagli sui cavi / sui conduttori
non siano corretti (troppo profondi o troppo
piatti) utilizzare le manopole di regolazione (1)
e (8 – modelli MSW-WIRESTRIPPER-002-1500,
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200). Stringere la leva
di rotazione per aumentare la profondità di taglio,
allentarla per diminuire la profondità di taglio.
6. Qualora il cavo / il conduttore si blocchi sui rulli
taglienti, vericare se le manopole di regolazione
non siano troppo avvitate. Tale blocco può derivare
b) Qualora siano lavorati i cavi / i conduttori con un
diametro da 1 a 6 mm, abbassare la piastra con i fori
dei caricatori (prima di iniziare questa operazione
scollegare il dispositivo dall’alimentazione):
b) Applicabile per cavi / conduttori con diametro pari
a 28 – 45 mm: qualora le lame taglienti non tagliassero
l’isolamento dei cavi / dei conduttori alla profondità
corretta, regolare il dispositivo posizionando
correttamente le manopole di regolazione (1) e (2)
mostrate nella gura sottostante:
2
1
1
2
Modello MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Qualora la lama tagliente non tagliasse il cavo / il
conduttore lungo il suo asse, questo può signicare
che le lame non sono centrate (la lama non si trova
sull'asse del cavo / del conduttore). Per regolare la
posizione del rullo con le lame, togliere entrambi
i coperchi laterali (7), svitare i dadi su entrambi i lati
((1) g. sottostante) e regolare il rullo con le lame,
utilizzando le viti ((2) g. sottostante). Quando la
posizione delle lame è corretta, rimontare entrambi
i coperchi laterali.
Modello MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
a) Qualora la lama tagliente non tagliasse il cavo / il
conduttore lungo il suo asse, questo può signicare
che le lame non sono centrate (la lama non si trova
sull'asse del cavo / del conduttore).Per regolare la
posizione del rullo con le lame, togliere entrambi
i coperchi laterali (7), svitare i dadi su entrambi i lati
((1) g. sottostante) e regolare il rullo con le lame,
utilizzando le viti ((2) g. sottostante). Quando la
posizione delle lame è corretta, rimontare entrambi
i coperchi laterali.
1
2
1
2
Le manopole sono disposte su entrambi i lati del
dispositivo, sotto i rulli ed i rulli con le lame, davanti alle
porte del motore di trasmissione. Avvitando le manopole si
aumenta la profondità di taglio della lama, svitando viene
ridotta.
c) Montare le lame taglienti aggiuntive contenute nel set
nei rispettivi fori, svitando prima le viti di montaggio.
Avvitare le viti dopo aver
inlato le lame alla profondità
corretta.
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
c) Qualora la lama tagliente non tagliasse il cavo / il
conduttore lungo il suo asse, è probabile che le lame
non siano centrate (la lama non si trova sull'asse
del cavo / del conduttore). Per regolare la posizione
del rullo con le lame, togliere entrambi i coperchi
laterali (7), svitare i dadi su entrambi i lati ((1) g.
sottostante) e regolare il rullo con le lame, utilizzando
le viti ((2) g. sottostante). Quando la posizione delle
lame è corretta, rimontare entrambi i coperchi laterali.
Dimensioni dei fori per cavi e conduttori:
MSW-WIRESTRIPPER-001-370
Fori per cavi/conduttori del diametro:
a) Max. 13 mm
b) Max. 9 mm
c) Max. 6 mm
d) Max 5 mm
e) Max. 14,5 x 8 mm cavi piatti/conduttori
abcde
a b c d k
jihgfe
MSW-WIRESTRIPPER-008-750
a) Max. 26x16,5 mm cavi piatti/conduttori
b) Max. 12x6 mm cavi piatti/conduttori
c) Max. 18x8 mm cavi piatti/conduttori
d) Max. 7mm
e) Max. 10,5 mm
f) Max. 11 mm
g) Max. 15 mm
h) Max. 17,5 mm
i) Max. 23,5mm
j) Max. 28 mm
k) Max. 38 mm
anche dall’eccessiva quantità di olio su cavi /
conduttori – in questo caso occorre pulire i cavi /
i conduttori e i rulli taglienti. Prima di procedere con
la pulizia dei rulli taglienti staccare la macchina dalla
presa di corrente.
7. Spegnere il dispositivo dopo aver completato il lavoro
Modello MSW – WIRESTRIPPER – 001-370
a) Qualora siano lavorati cavi / conduttori con un
diametro da 6 a 13 mm, alzare la piastra con i fori
dei caricatori (prima di iniziare questa operazione
scollegare il dispositivo dall’alimentazione!):
36
IT MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
37
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
Descripción
del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del
producto
Máquina pelacables
Modelo MSW-
WIRESTRIPPER-
001-370
MSW-
WIRESTRIPPER-
002-1500
Tensión de
alimentación [V~]
/Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal
[kW]
0,37 1,5
Índice de
protección IP
IP20
Número de
alimentadores de
cable/conductor
5 9
Velocidad de
corte [m/min]
16 15
Rango de
diámetros
de cables/
conductores [mm]
Max. 13 Max. 43
Longitud mínima
del cable/
conductor
cortado [mm]
85 140
Tipos de cables
no recomendados
para el
tratamiento
Con
aislamiento
de dióxido
de silicio;con
aislamiento
de dióxido
de silicio, con
refuerzo de
cobre
Con refuerzo de
bra de vidrio;
con aislamiento
de dióxido
de silicio;Con
aislamiento
de dióxido
de silicio,con
refuerzo de
cobre
Nivel de ruido
emitido
81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensiones [mm] 465x410x386 620x560x510
Peso [kg] 32,7 81
DATOS TÉCNICOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Descripción
del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del
producto
Máquina pelacables
Modelo MSW-
WIRESTRIP-
PER-003-2200
MSW-
WIRESTRIP-
PER-008-750
Tensión de
alimentación [V~]
/Frecuencia [Hz]
230/50
Potencia nominal
[kW]
2,2 0,75
Índice de
protección IP
IP20 IPX0
Número de
alimentadores de
cable/conductor
21 11
Velocidad de
corte [m/min]
23 16
Rango de
diámetros
de cables/
conductores [mm]
Max. 40 Max. 38
Longitud mínima
del cable/
conductor
cortado [mm]
53 150
Tipos de cables
no recomendados
para el
tratamiento
Con aislamiento de dióxido de
silicio, con refuerzo de cobre
Nivel de ruido
emitido
81 dB(A) K=3dB(A)
Dimensiones
[mm]
680x635x840 650x520x520
Peso [kg] 129 47,5
c) Assicurarsi che la catena, le ruote dentate
e i cuscinetti siano ingrassati. Utilizzare il grasso di
colore rosso o il grasso molibdeno.
d) Tenere il dispositivo in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
Qualora il dispositivo fosse stoccato per periodi
prolungati, proteggere i rulli taglienti e le rotelle con
olio.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
NOTA: il montaggio e la regolazione devono essere eseguiti
da una persona con conoscenze ed esperienze adeguate.
Quando si regola l'altezza della lama, fare attenzione
e vericare sempre che la lama non entri in contatto con
i rulli. Nel caso in cui la lama entri in collisione con i rulli,
essi saranno danneggiati e possono anche rappresentare
una minaccia per la vita e la salute dell'operatore, ovvero
la lama rotta dall'albero può essere espulsa con forza
dalla macchina. Lavorando su un diverso tipo di cavo
o cambiando la posizione dei rulli, le lame devono sempre
essere regolate.
RISCHI DURANTE L’USO DEL DISPOSITIVO
I rischi che possono presentarsi durante l’uso del
dispositivo sono di tipo meccanico. Il rischio meccanico
si crea quando sono possibili lesioni risultanti dall’azione
meccanica di diversi elementi, ad es. le parti delle macchine,
degli strumenti, etc. I principali rischi meccanici sono
deformazione, schiacciamento, taglio o amputazione, cattura
o intrappolamento, urto, puntura o perforazione, lesione
o abrasione, nonché scivolamenti e inciampi. I rischi in
oggetto possono essere presenti anche durante il normale
funzionamento del dispositivo e possono vericarsi in
seguito alle irregolarità nel funzionamento della macchina.
Tali irregolarità possono causare le avarie della macchina.
I rischi meccanici possono vericarsi in seguito a: macchine
in movimento, carichi trasportati, elementi mobili, elementi
acuti / appuntiti, elementi /carichi in caduta, superci
scivolose e irregolari, spazi limitati, orientamento della
postazione di lavoro rispetto al fondo.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina di rete.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
ES
38
ES
39
Rev. 12.04.2023 Rev. 12.04.2023
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a la máquina
pelacables. No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua.
No permita que el aparato se moje. ¡Peligro de
electrocución! ¡No coloque las manos ni otros objetos
sobre el aparato en funcionamiento!
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
Utilizar guantes de protección.
Advertencia de tensión eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones
y conozcan los requisitos en materia de seguridad
y salud.
c) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
d) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
e) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectarlo a una fuente de alimentación.
f) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
g) No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
h) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos
y vías respiratorias.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecargue. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el
servicio técnico del fabricante. ¡No intente repararlo
usted mismo!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) ¡En caso de accidente con peligro para la salud o de
muerte, detenga el aparato mediante la tecla de
PARADA DE EMERGENCIA!
j) Guarde el manual de instrucciones para su uso
posterior. En el caso de que el aparato tuviera que
ser traspasado a terceros, debe entregarse junto
con el manual de instrucciones.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma
de corriente. Estas medidas preventivas reducen el
riesgo de una puesta en marcha accidental.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o en
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y con ello
daños en el equipo.
k) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la corriente
eléctrica.
l) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
m) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
n) Está prohibido introducir dedos / manos en los
huecos del alimentador de cable / conductor durante
el funcionamiento de la máquina.
o) Después de cada uso asegúrese de que la máquina
está libre de exceso de polvo, suciedad, grasa, etc.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos
de seguridad adicionales, existe el riesgo de
lesiones durante el funcionamiento, por lo que se
recomienda proceder con precaución y sentido
común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
La máquina pelacables está diseñada para el trabajo con
conductores y cables de cobre y aluminio de diferentes
diámetros.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
MSW-WIRESTRIPPER-003-2200
1
8
77
9
6
3
4
2
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MSW WIRESTRIPPER 001-370
MSW-WIRESTRIPPER-002-1500
3
4
6
7
1
2
8
12
3
4
9
6
7
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

MSW MSW-WIRESTRIPPER-008-750 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi