CZ PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
PL OPIS
HU LEÍRÁS
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
VŠEOBECNĚ
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identikace je provedena předponou ZN ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
POPIS
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 13463-1,
EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 a EN-IEC-60079-15.
Klasikace II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALACE
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze
v rámci technických parametrů uvedených na typovém
štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s
výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou
určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II
obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D,
kategorie 3). Klasifikace povrchové teploty závisí na
příkonu a na okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém
štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít
žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na
typovém štítku.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo
možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt
solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a
8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem
a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu
k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost
mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich
nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte
tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo
kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu
pro vstup kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/matici
a zavřete pouzdro . Plášť solenoidu je opatřen vnějším
přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO
JE MOŽNO POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM
PRŮMĚREM OD 7 DO 12 MM.
UPOZORNĚNÍ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky
vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také
osvědčení se pak stane neplatným.
SERVIS
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
ÚDRŽBA
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na použitých
médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by
měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení
součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby
k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte
firmu ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na
solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte
ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a
vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel
provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics
zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně
provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
PROHLÁŠENÍ
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: www.asconumatics.eu
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając
przedrostek ZN przed numerem katalogowym. Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze
należy używać obu instrukcji.
OPIS
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały
skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy
Europejskiej 94/9/EC, standardami CENELEC, normami
EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0 i EN-IEC-60079-15 i
klasykacją II EExnAII IP67.
MONTAŻ
Podzespoły rmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł
lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 3). Klasykacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i
temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.
W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel
odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na
tabliczce znamionowej.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Zdjąć zewnętrzną izolację kabla na długości
około 30 mm i izolację z przewodów na długości około 8 mm.
Umieścić druty w dławiku kablowym lub w koncentratorze
kablowym i podłączyć druty do zacisków cewki. Podłączyć
przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku
uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i
zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu zacisku/nakrętki
mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać
najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie zacisk/
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa
solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające
podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
Ż UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY
UMOŻLIWIA WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY
ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.
UWAGA
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza
zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki
spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie.
Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
OBSŁUGA
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu.
W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
KONSERWACJA
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zalecane
jest okresowe czyszczenie, którego harmonogram zależeć
będzie od mediów i warunków eksploatacji. Podczas
serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych
części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą
ASCO Numatics lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny.
W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma
ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności
produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje
unieważnienie atestu.
DEKLARACJA
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.eu
1. Sestava víka
2. Pojistná spona
3. Podložka
4. Podložka, pod indukční
matici
5. Objímka
6. Třmen
7. Cívka
8. Sestava pláště
9. Ploché těsnění, sestava
pláště
10. Podsestava patice
solenoidu
11. Rozpěrná vložka, tlačný typ
1. Zespół pokrywy
2. Zacisk mocujący
3. Podkładka
4. Podkładka, topnik
5. Tuleja
6. Jarzmo
7. Cewka
8. Zespół obudowy
9. Uszczelka, zespół obudowy
10. Podzespół podstawy
vsolenoidu
11. Element dystansujący,
typ wciskany
1. Fedélszerelvény
2. Tartókapocs
3. Alátét
4. Flux alátét
5. Hüvely
6. Kengyel
7. Tekercs
8. Házszerelvény
9. Házszerelvény tömítése
10. Szolenoidalap részegység
11. Toló típusú távtartó
1. Σύνολο καλύμματος
2. Έλασμα συγκράτησης
3. Ροδέλα
4. Ροδέλα
5. Χιτώνιο
6. Οπλισμός
7. Πηνίο
8. Σύνολο κελύφους
9. Φλάντζα κελύφους
10. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
11. Παρέμβασμα ωστικού τύπου
IM1047-33A-Z / pg. 5
123620-224Z
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoid pro potenciálně výbušná prostředí
Typ ochrany “n” (WPZN/WSZN-M12-I)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
solenoidu do środowisk zagrożonych wybuchem
Typ ochrony “n” WPZN/WSZN-M12-I)
CZ
PL
HU
GR
Dodáno v sadě náhradních dílů
Dołączone w zestawie części zamiennych
Pótalkatrész-készlet része
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCI Ą GANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCI Ą GANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT
PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT
ELÕTÉT, „T”, 1/2” NPT
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELÕTÉT „ET”, M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
TORQUE CHART
A 1,5 ± 0,2 12 ± 2
B 0,5 ± 0,1 4 ± 1
C 2 ± 0,2 17 ± 2
D 20 ± 3 175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
2/2 TLAČNÉHO TYPU
2/2 TYP WCISKANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΩΣΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
SERIES
WPZN/WSZN - M12-I